தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ERVTA
7. மீண்டும் தேவதூதன் வந்து, "எழுந்திரு! சாப்பிடு! இல்லாவிட்டால், நீண்ட பயணம் செய்யமுடியாது" என்றான்.

TOV
7. கர்த்தருடைய தூதன் திரும்ப இரண்டாந்தரம் வந்து அவனைத் தட்டியெழுப்பி: எழுந்திருந்து போஜனம்பண்ணு; நீ பண்ணவேண்டிய பிரயாணம் வெகுதூரம் என்றான்.

IRVTA
7. யெகோவாவுடைய தூதன் திரும்ப இரண்டாவதுமுறையும் வந்து அவனைத் தட்டியெழுப்பி: எழுந்து சாப்பிடு; நீ போகவேண்டிய பயணம் வெகுதூரம் என்றான்.

ECTA
7. ஆண்டவரின் தூதர் இரண்டாம் முறை வந்து, அவரைத் தட்டி எழுப்பி, "எழுந்து சாப்பிடு; ஏனெனில் நீ நீண்ட பயணம் செய்ய வேண்டும்" என்றார்.

RCTA
7. ஆண்டவரின் தூதர் இரண்டாம் முறையும் வந்து அவரைத் தட்டி எழுப்பி," எழுந்து சாப்பிடு. ஏனெனில், நீ இன்னும் அதிக தூரம் செல்ல வேண்டியிருக்கிறது" என்றார்.

OCVTA
7. அப்போது யெகோவாவின் தூதன் இரண்டாம் தரமும் வந்து அவனைத் தட்டியெழுப்பி, “எழுந்து சாப்பிடு. ஏனென்றால் நீ போகவேண்டிய பயணம் மிகவும் தூரமானது” என்றான்.



KJV
7. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise [and] eat; because the journey [is] too great for thee.

AMP
7. The angel of the Lord came the second time and touched him and said, Arise and eat, for the journey is too great for you.

KJVP
7. And the angel H4397 of the LORD H3068 EDS came again H7725 the second time H8145 CFS , and touched H5060 W-VQY3MS him , and said H559 W-VQY3MS , Arise H6965 VQI2MS [ and ] eat H398 ; because H3588 CONJ the journey H1870 [ is ] too great H7227 AMS for H4480 PREP-2MS thee .

YLT
7. And the messenger of Jehovah turneth back a second time, and cometh against him, and saith, `Rise, eat, for the way is too great for thee;`

ASV
7. And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.

WEB
7. The angel of Yahweh came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for you.

NASB
7. but the angel of the LORD came back a second time, touched him, and ordered, "Get up and eat, else the journey will be too long for you!"

ESV
7. And the angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise and eat, for the journey is too great for you."

RV
7. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.

RSV
7. And the angel of the LORD came again a second time, and touched him, and said, "Arise and eat, else the journey will be too great for you."

NKJV
7. And the angel of the LORD came back the second time, and touched him, and said, "Arise [and] eat, because the journey [is] too great for you."

MKJV
7. And the angel of Jehovah came to him the second time and touched him, and said, Arise, eat, because the journey is too great for you.

AKJV
7. And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for you.

NRSV
7. The angel of the LORD came a second time, touched him, and said, "Get up and eat, otherwise the journey will be too much for you."

NIV
7. The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you."

NIRV
7. The angel of the Lord came to him a second time. He touched him and said, "Get up and eat. Your journey will be long and hard."

NLT
7. Then the angel of the LORD came again and touched him and said, "Get up and eat some more, or the journey ahead will be too much for you."

MSG
7. The angel of GOD came back, shook him awake again, and said, "Get up and eat some more--you've got a long journey ahead of you."

GNB
7. The LORD's angel returned and woke him up a second time, saying, "Get up and eat, or the trip will be too much for you."

NET
7. The LORD's angelic messenger came back again, touched him, and said, "Get up and eat, for otherwise you won't be able to make the journey."

ERVEN
7. Later the Lord's angel came to him again and said, "Get up and eat! If you don't, you will not be strong enough to make the long trip."



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • மீண்டும் தேவதூதன் வந்து, "எழுந்திரு! சாப்பிடு! இல்லாவிட்டால், நீண்ட பயணம் செய்யமுடியாது" என்றான்.
  • TOV

    கர்த்தருடைய தூதன் திரும்ப இரண்டாந்தரம் வந்து அவனைத் தட்டியெழுப்பி: எழுந்திருந்து போஜனம்பண்ணு; நீ பண்ணவேண்டிய பிரயாணம் வெகுதூரம் என்றான்.
  • IRVTA

    யெகோவாவுடைய தூதன் திரும்ப இரண்டாவதுமுறையும் வந்து அவனைத் தட்டியெழுப்பி: எழுந்து சாப்பிடு; நீ போகவேண்டிய பயணம் வெகுதூரம் என்றான்.
  • ECTA

    ஆண்டவரின் தூதர் இரண்டாம் முறை வந்து, அவரைத் தட்டி எழுப்பி, "எழுந்து சாப்பிடு; ஏனெனில் நீ நீண்ட பயணம் செய்ய வேண்டும்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆண்டவரின் தூதர் இரண்டாம் முறையும் வந்து அவரைத் தட்டி எழுப்பி," எழுந்து சாப்பிடு. ஏனெனில், நீ இன்னும் அதிக தூரம் செல்ல வேண்டியிருக்கிறது" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்போது யெகோவாவின் தூதன் இரண்டாம் தரமும் வந்து அவனைத் தட்டியெழுப்பி, “எழுந்து சாப்பிடு. ஏனென்றால் நீ போகவேண்டிய பயணம் மிகவும் தூரமானது” என்றான்.
  • KJV

    And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
  • AMP

    The angel of the Lord came the second time and touched him and said, Arise and eat, for the journey is too great for you.
  • KJVP

    And the angel H4397 of the LORD H3068 EDS came again H7725 the second time H8145 CFS , and touched H5060 W-VQY3MS him , and said H559 W-VQY3MS , Arise H6965 VQI2MS and eat H398 ; because H3588 CONJ the journey H1870 is too great H7227 AMS for H4480 PREP-2MS thee .
  • YLT

    And the messenger of Jehovah turneth back a second time, and cometh against him, and saith, `Rise, eat, for the way is too great for thee;`
  • ASV

    And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.
  • WEB

    The angel of Yahweh came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for you.
  • NASB

    but the angel of the LORD came back a second time, touched him, and ordered, "Get up and eat, else the journey will be too long for you!"
  • ESV

    And the angel of the LORD came again a second time and touched him and said, "Arise and eat, for the journey is too great for you."
  • RV

    And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.
  • RSV

    And the angel of the LORD came again a second time, and touched him, and said, "Arise and eat, else the journey will be too great for you."
  • NKJV

    And the angel of the LORD came back the second time, and touched him, and said, "Arise and eat, because the journey is too great for you."
  • MKJV

    And the angel of Jehovah came to him the second time and touched him, and said, Arise, eat, because the journey is too great for you.
  • AKJV

    And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for you.
  • NRSV

    The angel of the LORD came a second time, touched him, and said, "Get up and eat, otherwise the journey will be too much for you."
  • NIV

    The angel of the LORD came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you."
  • NIRV

    The angel of the Lord came to him a second time. He touched him and said, "Get up and eat. Your journey will be long and hard."
  • NLT

    Then the angel of the LORD came again and touched him and said, "Get up and eat some more, or the journey ahead will be too much for you."
  • MSG

    The angel of GOD came back, shook him awake again, and said, "Get up and eat some more--you've got a long journey ahead of you."
  • GNB

    The LORD's angel returned and woke him up a second time, saying, "Get up and eat, or the trip will be too much for you."
  • NET

    The LORD's angelic messenger came back again, touched him, and said, "Get up and eat, for otherwise you won't be able to make the journey."
  • ERVEN

    Later the Lord's angel came to him again and said, "Get up and eat! If you don't, you will not be strong enough to make the long trip."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References