ERVTA
12. பின் அகியா தீர்க்கதரிசி மேலும் யெரொபெயாமின் மனைவிடம் பேசினான், "இப்போது வீட்டிற்குப் போ. நீ எப்பொழுது நகரத்திற்குள் நுழைகிறாயோ அப்போது உன் மகன் மரிப்பான்.
TOV
12. ஆகையால் நீ எழுந்து, உன் வீட்டுக்குப்போ, உன் கால்கள் பட்டணத்திற்குள் பிரவேசிக்கையில் பிள்ளையாண்டான் செத்துப்போவான்.
IRVTA
12. ஆகையால் நீ எழுந்து, உன்னுடைய வீட்டுக்குப்போ, உன்னுடைய கால்கள் பட்டணத்திற்குள் நுழையும்போது பிள்ளை செத்துப்போவான்.
ECTA
12. நீ நகரினுள் கால் வைத்தவுடன் உன் பிள்ளை இறந்து போவான்.
RCTA
12. ஆகையால் நீ புறப்பட்டு உன் வீட்டுக்குப் போ; நீ எந்நேரத்தில் நகரினுள் கால் வைப்பாயோ அந்நேரமே உன் பிள்ளை சாகும்.
OCVTA
12. “இப்போது நீ உன் வீட்டுக்குப்போ. பட்டணத்தில் நீ காலடி வைத்ததுமே உன் மகன் இறந்துவிடுவான்.
KJV
12. Arise thou therefore, get thee to thine own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
AMP
12. Arise therefore [Ano, Jeroboam's wife], get to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.
KJVP
12. Arise H6965 thou H859 therefore , get H1980 thee to thine own house H1004 : [ and ] when thy feet H7272 enter H935 into the city H5892 , the child H3206 shall die H4191 .
YLT
12. `And thou, rise, go to thy house; in the going in of thy feet to the city -- hath the lad died;
ASV
12. Arise thou therefore, get thee to thy house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
WEB
12. Arise you therefore, get you to your house: and when your feet enter into the city, the child shall die.
NASB
12. So leave; go home! As you step inside the city, the child will die,
ESV
12. Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
RV
12. Arise thou therefore, get thee to thine house: {cf15i and} when thy feet enter into the city, the child shall die.
RSV
12. Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
NKJV
12. "Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.
MKJV
12. And arise, get down to your own house. When your feet enter into the city, the boy shall die.
AKJV
12. Arise you therefore, get you to your own house: and when your feet enter into the city, the child shall die.
NRSV
12. Therefore set out, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.
NIV
12. "As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
NIRV
12. "Now go back home. When you enter your city, your son will die.
NLT
12. Then Ahijah said to Jeroboam's wife, "Go on home, and when you enter the city, the child will die.
MSG
12. "And that's it. Go on home--the minute you step foot in town, the boy will die.
GNB
12. And Ahijah went on to say to Jeroboam's wife, "Now go back home. As soon as you enter the town, your son will die.
NET
12. "As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die.
ERVEN
12. Then Ahijah said, "Now, go home. Your son will die as soon as your enter the city.