தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ERVTA
8. ஆனால் அந்தப் புத்திமதியை அவன் கேட்கவில்லை. அவன் தன் இளைய நண்பர்களைக் கேட்டான்

TOV
8. முதியோர் தனக்குச் சொன்ன ஆலோசனையை அவன் தள்ளிவிட்டு, தன்னோடே வளர்ந்து தன் சமுகத்தில் நிற்கிற வாலிபரோடே ஆலோசனைபண்ணி,

IRVTA
8. முதியோர் தனக்குச் சொன்ன ஆலோசனையை அவன் தள்ளிவிட்டு, தன்னோடு வளர்ந்து தனக்கு முன்னால் நிற்கிற வாலிபர்களோடு ஆலோசனைசெய்து,

ECTA
8. அவனோ முதியோர் தனக்களித்த அறிவுரையைத் தள்ளி விட்டு, தன்னோடு வளர்ந்து தன் அவையில் இருந்த இளைஞரோடு கலந்து ஆலோசித்தான்.

RCTA
8. முதியோர் தனக்குச் சொன்ன ஆலோசனையை ரொபோவாம் தள்ளி விட்டுத் தன்னோடு வளர்ந்து தன்னோடு வாழ்ந்து வந்த வாலிபரோடு ஆலோசனை செய்து, அவர்களை நோக்கி,

OCVTA
8. ஆனால் ரெகொபெயாம் முதியோர் தனக்குக் கூறிய புத்திமதியை உதாசீனம் செய்துவிட்டு, தன்னுடன் வளர்ந்து தனக்குப் பணிசெய்த வாலிபரிடம் ஆலோசனை கேட்டான்.



KJV
8. But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, [and] which stood before him:

AMP
8. But he forsook the counsel the old men gave him and consulted the young men who grew up with him and stood before him.

KJVP
8. But he forsook H5800 the counsel H6098 CFS of the old men H2205 , which H834 RPRO they had given H3289 him , and consulted H3289 with H854 PREP-3MS the young men H3206 that H834 RPRO were grown up H1431 with H854 PREP-3MS him , [ and ] which H834 RPRO stood H5975 before H6440 him :

YLT
8. And he forsaketh the counsel of the elders which they counselled him, and consulteth with the lads who have grown up with him, who are standing before him;

ASV
8. But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.

WEB
8. But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him.

NASB
8. But he ignored the advice the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him and were in his service.

ESV
8. But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.

RV
8. But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.

RSV
8. But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.

NKJV
8. But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.

MKJV
8. But he left the counsel of the old men which they had advised him, and talked with the young men who had grown up with him, who stood before him.

AKJV
8. But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:

NRSV
8. But he disregarded the advice that the older men gave him, and consulted with the young men who had grown up with him and now attended him.

NIV
8. But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.

NIRV
8. But Rehoboam didn't accept the advice the elders gave him. Instead, he asked for advice from the young men who had grown up with him and were now serving him.

NLT
8. But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers.

MSG
8. But he rejected the counsel of the elders and asked the young men he'd grown up with who were now currying his favor,

GNB
8. But he ignored the advice of the older men and went instead to the young men who had grown up with him and who were now his advisers.

NET
8. But Rehoboam rejected their advice and consulted the young advisers who served him, with whom he had grown up.

ERVEN
8. But Rehoboam did not listen to the advice from the older men. He asked the young men who were his friends.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 33
  • ஆனால் அந்தப் புத்திமதியை அவன் கேட்கவில்லை. அவன் தன் இளைய நண்பர்களைக் கேட்டான்
  • TOV

    முதியோர் தனக்குச் சொன்ன ஆலோசனையை அவன் தள்ளிவிட்டு, தன்னோடே வளர்ந்து தன் சமுகத்தில் நிற்கிற வாலிபரோடே ஆலோசனைபண்ணி,
  • IRVTA

    முதியோர் தனக்குச் சொன்ன ஆலோசனையை அவன் தள்ளிவிட்டு, தன்னோடு வளர்ந்து தனக்கு முன்னால் நிற்கிற வாலிபர்களோடு ஆலோசனைசெய்து,
  • ECTA

    அவனோ முதியோர் தனக்களித்த அறிவுரையைத் தள்ளி விட்டு, தன்னோடு வளர்ந்து தன் அவையில் இருந்த இளைஞரோடு கலந்து ஆலோசித்தான்.
  • RCTA

    முதியோர் தனக்குச் சொன்ன ஆலோசனையை ரொபோவாம் தள்ளி விட்டுத் தன்னோடு வளர்ந்து தன்னோடு வாழ்ந்து வந்த வாலிபரோடு ஆலோசனை செய்து, அவர்களை நோக்கி,
  • OCVTA

    ஆனால் ரெகொபெயாம் முதியோர் தனக்குக் கூறிய புத்திமதியை உதாசீனம் செய்துவிட்டு, தன்னுடன் வளர்ந்து தனக்குப் பணிசெய்த வாலிபரிடம் ஆலோசனை கேட்டான்.
  • KJV

    But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:
  • AMP

    But he forsook the counsel the old men gave him and consulted the young men who grew up with him and stood before him.
  • KJVP

    But he forsook H5800 the counsel H6098 CFS of the old men H2205 , which H834 RPRO they had given H3289 him , and consulted H3289 with H854 PREP-3MS the young men H3206 that H834 RPRO were grown up H1431 with H854 PREP-3MS him , and which H834 RPRO stood H5975 before H6440 him :
  • YLT

    And he forsaketh the counsel of the elders which they counselled him, and consulteth with the lads who have grown up with him, who are standing before him;
  • ASV

    But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.
  • WEB

    But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him.
  • NASB

    But he ignored the advice the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him and were in his service.
  • ESV

    But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.
  • RV

    But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.
  • RSV

    But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.
  • NKJV

    But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
  • MKJV

    But he left the counsel of the old men which they had advised him, and talked with the young men who had grown up with him, who stood before him.
  • AKJV

    But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:
  • NRSV

    But he disregarded the advice that the older men gave him, and consulted with the young men who had grown up with him and now attended him.
  • NIV

    But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
  • NIRV

    But Rehoboam didn't accept the advice the elders gave him. Instead, he asked for advice from the young men who had grown up with him and were now serving him.
  • NLT

    But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers.
  • MSG

    But he rejected the counsel of the elders and asked the young men he'd grown up with who were now currying his favor,
  • GNB

    But he ignored the advice of the older men and went instead to the young men who had grown up with him and who were now his advisers.
  • NET

    But Rehoboam rejected their advice and consulted the young advisers who served him, with whom he had grown up.
  • ERVEN

    But Rehoboam did not listen to the advice from the older men. He asked the young men who were his friends.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References