ERVTA
48. அரசன் தாவீது, ‘இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரை துதியுங்கள். என் சிங்காசனத்தில் என் மகனையே கர்த்தர் உட்காரவைத்துள்ளார். இதைத் தொடர்ந்து காண எனக்கு ஜீவனைக் கொடுத்தார்" என்று சொன்னான்.
TOV
48. பின்னும் ராஜா: என்னுடைய கண்கள் காண இன்றையதினம் என் சிங்காசனத்தின்மேல் ஒருவனை வீற்றிருக்கச்செய்த இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம் என்று சொன்னார் என்றான்.
IRVTA
48. பின்னும் ராஜா: என்னுடைய கண்கள் காண இன்றையதினம் என்னுடைய சிங்காசனத்தின்மேல் ஒருவனை வீற்றிருக்கச்செய்த இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவாவுக்கு ஸ்தோத்திரம் என்று சொன்னார் என்றான்.
ECTA
48. "இஸ்ரயேலின் கடவுளான ஆண்டவர் போற்றி! அவர் இன்று என் அரியணைமீது ஒருவனை அமர்த்தியுள்ளார்! அதை நான் கண்குளிரச் கண்டேன்!" என்றார்.
RCTA
48. என் கண்கள் காணும்படி இன்று என் அரியணையில் என் மகனை வீற்றிருக்கச் செய்த இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் வாழ்த்தப்பெறுவாராக' என்று கூறினார்" என்றான்.
OCVTA
48. மேலும் அரசன், ‘இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய யெகோவாவுக்குத் துதி உண்டாவதாக. எனக்குப்பின் ஒருவனை எனது அரியணையில் அமர்த்தி, இன்று என் கண்கள் காணும்படியாகச் செய்தாரே’ என்று கூறினார்” என்றான்.
KJV
48. And also thus said the king, Blessed [be] the LORD God of Israel, which hath given [one] to sit on my throne this day, mine eyes even seeing [it. ]
AMP
48. And said, Blessed be the Lord, the God of Israel, Who has granted me to see one of my offspring sitting on my throne this day.
KJVP
48. And also H1571 W-CONJ thus H3602 ADV said H559 VQQ3MS the king H4428 D-NMS , Blessed H1288 VWQ3MS [ be ] the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , which H834 RPRO hath given H5414 VQQ3MS [ one ] to sit H3427 VQPMS on H5921 PREP my throne H3678 this day H3117 D-AMS , mine eyes H5869 W-CMD-1MS even seeing H7200 [ it ] .
YLT
48. and also thus hath the king said, Blessed [is] Jehovah, God of Israel, who hath given to-day [one] sitting on my throne, and mine eyes seeing.`
ASV
48. And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
WEB
48. Also thus said the king, Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, my eyes even seeing it.
NASB
48. and this is what he said: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who has this day seated one of my sons upon my throne, so that I see it with my own eyes.'"
ESV
48. And the king also said, 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.'"
RV
48. And also thus said the king, Blessed be the LORD, the God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
RSV
48. And the king also said, `Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted one of my offspring to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.'"
NKJV
48. "Also the king said thus, 'Blessed [be] the LORD God of Israel, who has given [one] to sit on my throne this day, while my eyes see [it!'] "
MKJV
48. And also the king said, Blessed is Jehovah, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.
AKJV
48. And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which has given one to sit on my throne this day, my eyes even seeing it.
NRSV
48. and went on to pray thus, 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who today has granted one of my offspring to sit on my throne and permitted me to witness it.'"
NIV
48. and said,`Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.'"
NIRV
48. He said, 'I praise the Lord. He is the God of Israel. He has let me live to see my son sitting on my throne today as the next king.' "
NLT
48. and he said, 'Praise the LORD, the God of Israel, who today has chosen a successor to sit on my throne while I am still alive to see it.'"
MSG
48. and prayed, 'Blessed be GOD, Israel's God, who has provided a successor to my throne, and I've lived to see it!'"
GNB
48. and prayed, 'Let us praise the LORD, the God of Israel, who has today made one of my descendants succeed me as king, and has let me live to see it!' "
NET
48. and said this: 'The LORD God of Israel is worthy of praise because today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.'"
ERVEN
48. and said, 'Praise the Lord, the God of Israel. The Lord put one of my own sons on my throne, and he let me live to see it.'"