தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ERVTA
20. எனது அரசனும் ஆண்டவனுமானவரே, இப்போது உங்களை இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் கவனித்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். உமக்குப் பிறகு அடுத்த அரசன் யார் என்பதை முடிவு செய்ய அவர்கள் உமக்காக காத்திருக்கிறார்கள்.

TOV
20. ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே, ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுக்குப் பிறகு அவருடைய சிங்காசனத்தின்மேல் வீற்றிருப்பவன் இன்னான் என்று தங்களுக்கு அறிவிக்க வேண்டும் என்று இஸ்ரவேலர் அனைவரின் கண்களும் உம்மை நோக்கிக் கொண்டிருக்கிறது.

IRVTA
20. ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானனே, ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானுக்குப் பிறகு அவருடைய சிங்காசனத்தின்மேல் அமர்ந்திருப்பவன் யார் என்று தங்களுக்கு அறிவிக்க வேண்டும் என்று இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரின் கண்களும் உம்மை பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.

ECTA
20. என் தலைவராகிய அரசே! உமக்குப் பின் அரியணை ஏறுபவன் யார் என்று நீரே அறிவிக்க வேண்டுமென்று இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரும் எதிர்நோக்கியிருக்கின்றனர்.

RCTA
20. அரசராகிய என் தலைவ, தங்களுக்குப் பின் அரியணை ஏறுபவன் யார் என்று தாங்களே அறிவிக்க வேண்டும் என்று இஸ்ராயேலர் அனைவரும் எதிர்நோக்கி இருக்கின்றனர்.

OCVTA
20. என் தலைவனாகிய அரசே, இப்பொழுது என் தலைவனாகிய அரசனின் அரியணையில் அவருக்குப் பின் யார் அரசனாய் இருப்பான் என்று அறிவதற்காக எல்லா இஸ்ரயேலருடைய கண்களும் உம் மேலேயே இருக்கின்றன.



KJV
20. And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

AMP
20. Now, my lord O king, the eyes of all Israel are on you, to tell who shall sit on the throne of my lord the king after you.

KJVP
20. And thou H859 W-PPRO-2MS , my lord H113 , O king H4428 D-NMS , the eyes H5869 CMD of all H3605 CMS Israel H3478 [ are ] upon H5921 PREP thee , that thou shouldest tell H5046 L-VHFC them who H4310 IPRO shall sit H3427 on H5921 PREP the throne H3678 of my lord H113 the king H4428 D-NMS after H310 him .

YLT
20. And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] on thee, to declare to them who doth sit on the throne of my lord the king after him;

ASV
20. And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

WEB
20. You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

NASB
20. Now, my lord king, all Israel is waiting for you to make known to them who is to sit on the throne after your royal majesty.

ESV
20. And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

RV
20. And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

RSV
20. And now, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

NKJV
20. "And as for you, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.

MKJV
20. And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon you, that you should tell them who shall sit upon the throne of my lord the king after him.

AKJV
20. And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

NRSV
20. But you, my lord the king-- the eyes of all Israel are on you to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

NIV
20. My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.

NIRV
20. "You are my king and master. All of the people of Israel are watching to see what you will do. They want to find out from you who will sit on the throne after you.

NLT
20. And now, my lord the king, all Israel is waiting for you to announce who will become king after you.

MSG
20. My master the king, every eye in Israel is watching you to see what you'll do--to see who will sit on the throne of my master the king after him.

GNB
20. Your Majesty, all the people of Israel are looking to you to tell them who is to succeed you as king.

NET
20. Now, my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne.

ERVEN
20. Now, my lord and king, all the Israelites are watching you. They are waiting for you to decide who will be the next king after you.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 53
  • எனது அரசனும் ஆண்டவனுமானவரே, இப்போது உங்களை இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் கவனித்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். உமக்குப் பிறகு அடுத்த அரசன் யார் என்பதை முடிவு செய்ய அவர்கள் உமக்காக காத்திருக்கிறார்கள்.
  • TOV

    ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே, ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனுக்குப் பிறகு அவருடைய சிங்காசனத்தின்மேல் வீற்றிருப்பவன் இன்னான் என்று தங்களுக்கு அறிவிக்க வேண்டும் என்று இஸ்ரவேலர் அனைவரின் கண்களும் உம்மை நோக்கிக் கொண்டிருக்கிறது.
  • IRVTA

    ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானனே, ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானுக்குப் பிறகு அவருடைய சிங்காசனத்தின்மேல் அமர்ந்திருப்பவன் யார் என்று தங்களுக்கு அறிவிக்க வேண்டும் என்று இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரின் கண்களும் உம்மை பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    என் தலைவராகிய அரசே! உமக்குப் பின் அரியணை ஏறுபவன் யார் என்று நீரே அறிவிக்க வேண்டுமென்று இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரும் எதிர்நோக்கியிருக்கின்றனர்.
  • RCTA

    அரசராகிய என் தலைவ, தங்களுக்குப் பின் அரியணை ஏறுபவன் யார் என்று தாங்களே அறிவிக்க வேண்டும் என்று இஸ்ராயேலர் அனைவரும் எதிர்நோக்கி இருக்கின்றனர்.
  • OCVTA

    என் தலைவனாகிய அரசே, இப்பொழுது என் தலைவனாகிய அரசனின் அரியணையில் அவருக்குப் பின் யார் அரசனாய் இருப்பான் என்று அறிவதற்காக எல்லா இஸ்ரயேலருடைய கண்களும் உம் மேலேயே இருக்கின்றன.
  • KJV

    And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • AMP

    Now, my lord O king, the eyes of all Israel are on you, to tell who shall sit on the throne of my lord the king after you.
  • KJVP

    And thou H859 W-PPRO-2MS , my lord H113 , O king H4428 D-NMS , the eyes H5869 CMD of all H3605 CMS Israel H3478 are upon H5921 PREP thee , that thou shouldest tell H5046 L-VHFC them who H4310 IPRO shall sit H3427 on H5921 PREP the throne H3678 of my lord H113 the king H4428 D-NMS after H310 him .
  • YLT

    And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are on thee, to declare to them who doth sit on the throne of my lord the king after him;
  • ASV

    And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • WEB

    You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • NASB

    Now, my lord king, all Israel is waiting for you to make known to them who is to sit on the throne after your royal majesty.
  • ESV

    And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • RV

    And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • RSV

    And now, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • NKJV

    "And as for you, my lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
  • MKJV

    And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon you, that you should tell them who shall sit upon the throne of my lord the king after him.
  • AKJV

    And you, my lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • NRSV

    But you, my lord the king-- the eyes of all Israel are on you to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • NIV

    My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
  • NIRV

    "You are my king and master. All of the people of Israel are watching to see what you will do. They want to find out from you who will sit on the throne after you.
  • NLT

    And now, my lord the king, all Israel is waiting for you to announce who will become king after you.
  • MSG

    My master the king, every eye in Israel is watching you to see what you'll do--to see who will sit on the throne of my master the king after him.
  • GNB

    Your Majesty, all the people of Israel are looking to you to tell them who is to succeed you as king.
  • NET

    Now, my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne.
  • ERVEN

    Now, my lord and king, all the Israelites are watching you. They are waiting for you to decide who will be the next king after you.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References