தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 யோவான்
ERVTA
16. தேவன் நமக்காகக் கொண்டுள்ள அன்பை அதனால் அறிகிறோம். அந்த அன்பை நாம் நம்புகிறோம். தேவன் அன்பாக இருக்கிறார். அன்பில் வாழ்கிற மனிதன் தேவனில் வாழ்கிறான். தேவனும் அம் மனிதனில் வாழ்கிறார்.

TOV
16. தேவன் நம்மேல் வைத்திருக்கிற அன்பை நாம் அறிந்து விசுவாசித்திருக்கிறோம். தேவன் அன்பாகவே இருக்கிறார்; அன்பில் நிலைத்திருக்கிறவன் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான், தேவனும் அவனில் நிலைத்திருக்கிறார்.

IRVTA
16. தேவன் நம்மேல் வைத்திருக்கிற அன்பை நாம் அறிந்து விசுவாசித்திருக்கிறோம். தேவன் அன்பாகவே இருக்கிறார்; அன்பில் நிலைத்திருக்கிறவன் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான், தேவனும் அவனில் நிலைத்திருக்கிறார்.

ECTA
16. கடவுள் நம்மிடம் கொண்டுள்ள அன்பை அறிந்துள்ளோம்; அதை நம்புகிறோம். கடவுள் அன்பாய் இருக்கிறார். அன்பில் நிலைத்திருகிறவர் கடவுளோடு இணைந்திருக்கிறார். கடவுளும் அவரோடு இணைந்திருக்கிறார்.

RCTA
16. இங்ஙனம், கடவுள் நம்மீதுகொண்ட அன்பை அறியலானோம்; அந்த அன்பை விசுவசித்தோம். அன்பே கடவுள்; அன்பில் நிலைத்திருப்பவன் கடவுளுக்குள் நிலைத்திருக்கிறான். கடவுளும் அவனுள் நிலைத்திருக்கிறார்.

OCVTA
16. இவ்வாறு இறைவன் நம்மேல் வைத்திருக்கும் அன்பை, நாம் அறிந்தும் இருக்கிறோம். அதை நாம் நம்பியும் இருக்கிறோம். இறைவன் அன்பாகவே இருக்கிறார். அன்பில் வாழ்கிறவன், இறைவனில் வாழ்கிறான், இறைவனும் அவனில் வாழ்கிறார்.



KJV
16. And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

AMP
16. And we know (understand, recognize, are conscious of, by observation and by experience) and believe (adhere to and put faith in and rely on) the love God cherishes for us. God is love, and he who dwells and continues in love dwells and continues in God, and God dwells and continues in him.

KJVP
16. And G2532 CONJ we G2249 P-1NP have known G1097 V-RAI-1P and G2532 CONJ believed G4100 V-RAI-1P the G3588 T-ASF love G26 N-ASF that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S to G1722 PREP us G3588 T-NSM . God G2316 N-NSM is G2076 V-PXI-3S love G26 N-NSF ; and G2532 CONJ he that dwelleth G3306 V-PAP-NSM in G1722 PREP love G26 N-DSF dwelleth G3306 V-PAI-3S in G1722 PREP God G2316 N-DSM , and G2532 CONJ God G2316 N-NSM in G1722 PREP him G846 P-DSM .

YLT
16. and we -- we have known and believed the love, that God hath in us; God is love, and he who is remaining in the love, in God he doth remain, and God in him.

ASV
16. And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.

WEB
16. We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.

NASB
16. We have come to know and to believe in the love God has for us. God is love, and whoever remains in love remains in God and God in him.

ESV
16. So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.

RV
16. And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.

RSV
16. So we know and believe the love God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God abides in him.

NKJV
16. And we have known and believed the love that God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.

MKJV
16. And we have known and believed the love that God has in us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.

AKJV
16. And we have known and believed the love that God has to us. God is love; and he that dwells in love dwells in God, and God in him.

NRSV
16. So we have known and believe the love that God has for us. God is love, and those who abide in love abide in God, and God abides in them.

NIV
16. And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.

NIRV
16. So we know that God loves us. We depend on it. God is love. Anyone who leads a life of love shows that he is joined to God. And God is joined to him.

NLT
16. We know how much God loves us, and we have put our trust in his love.God is love, and all who live in love live in God, and God lives in them.

MSG
16. We know it so well, we've embraced it heart and soul, this love that comes from God. God is love. When we take up permanent residence in a life of love, we live in God and God lives in us.

GNB
16. And we ourselves know and believe the love which God has for us. God is love, and those who live in love live in union with God and God lives in union with them.

NET
16. And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.

ERVEN
16. So we know the love that God has for us, and we trust that love. God is love. Everyone who lives in love lives in God, and God lives in them.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • தேவன் நமக்காகக் கொண்டுள்ள அன்பை அதனால் அறிகிறோம். அந்த அன்பை நாம் நம்புகிறோம். தேவன் அன்பாக இருக்கிறார். அன்பில் வாழ்கிற மனிதன் தேவனில் வாழ்கிறான். தேவனும் அம் மனிதனில் வாழ்கிறார்.
  • TOV

    தேவன் நம்மேல் வைத்திருக்கிற அன்பை நாம் அறிந்து விசுவாசித்திருக்கிறோம். தேவன் அன்பாகவே இருக்கிறார்; அன்பில் நிலைத்திருக்கிறவன் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான், தேவனும் அவனில் நிலைத்திருக்கிறார்.
  • IRVTA

    தேவன் நம்மேல் வைத்திருக்கிற அன்பை நாம் அறிந்து விசுவாசித்திருக்கிறோம். தேவன் அன்பாகவே இருக்கிறார்; அன்பில் நிலைத்திருக்கிறவன் தேவனில் நிலைத்திருக்கிறான், தேவனும் அவனில் நிலைத்திருக்கிறார்.
  • ECTA

    கடவுள் நம்மிடம் கொண்டுள்ள அன்பை அறிந்துள்ளோம்; அதை நம்புகிறோம். கடவுள் அன்பாய் இருக்கிறார். அன்பில் நிலைத்திருகிறவர் கடவுளோடு இணைந்திருக்கிறார். கடவுளும் அவரோடு இணைந்திருக்கிறார்.
  • RCTA

    இங்ஙனம், கடவுள் நம்மீதுகொண்ட அன்பை அறியலானோம்; அந்த அன்பை விசுவசித்தோம். அன்பே கடவுள்; அன்பில் நிலைத்திருப்பவன் கடவுளுக்குள் நிலைத்திருக்கிறான். கடவுளும் அவனுள் நிலைத்திருக்கிறார்.
  • OCVTA

    இவ்வாறு இறைவன் நம்மேல் வைத்திருக்கும் அன்பை, நாம் அறிந்தும் இருக்கிறோம். அதை நாம் நம்பியும் இருக்கிறோம். இறைவன் அன்பாகவே இருக்கிறார். அன்பில் வாழ்கிறவன், இறைவனில் வாழ்கிறான், இறைவனும் அவனில் வாழ்கிறார்.
  • KJV

    And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
  • AMP

    And we know (understand, recognize, are conscious of, by observation and by experience) and believe (adhere to and put faith in and rely on) the love God cherishes for us. God is love, and he who dwells and continues in love dwells and continues in God, and God dwells and continues in him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ we G2249 P-1NP have known G1097 V-RAI-1P and G2532 CONJ believed G4100 V-RAI-1P the G3588 T-ASF love G26 N-ASF that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S to G1722 PREP us G3588 T-NSM . God G2316 N-NSM is G2076 V-PXI-3S love G26 N-NSF ; and G2532 CONJ he that dwelleth G3306 V-PAP-NSM in G1722 PREP love G26 N-DSF dwelleth G3306 V-PAI-3S in G1722 PREP God G2316 N-DSM , and G2532 CONJ God G2316 N-NSM in G1722 PREP him G846 P-DSM .
  • YLT

    and we -- we have known and believed the love, that God hath in us; God is love, and he who is remaining in the love, in God he doth remain, and God in him.
  • ASV

    And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
  • WEB

    We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.
  • NASB

    We have come to know and to believe in the love God has for us. God is love, and whoever remains in love remains in God and God in him.
  • ESV

    So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.
  • RV

    And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
  • RSV

    So we know and believe the love God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God abides in him.
  • NKJV

    And we have known and believed the love that God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.
  • MKJV

    And we have known and believed the love that God has in us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.
  • AKJV

    And we have known and believed the love that God has to us. God is love; and he that dwells in love dwells in God, and God in him.
  • NRSV

    So we have known and believe the love that God has for us. God is love, and those who abide in love abide in God, and God abides in them.
  • NIV

    And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
  • NIRV

    So we know that God loves us. We depend on it. God is love. Anyone who leads a life of love shows that he is joined to God. And God is joined to him.
  • NLT

    We know how much God loves us, and we have put our trust in his love.God is love, and all who live in love live in God, and God lives in them.
  • MSG

    We know it so well, we've embraced it heart and soul, this love that comes from God. God is love. When we take up permanent residence in a life of love, we live in God and God lives in us.
  • GNB

    And we ourselves know and believe the love which God has for us. God is love, and those who live in love live in union with God and God lives in union with them.
  • NET

    And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.
  • ERVEN

    So we know the love that God has for us, and we trust that love. God is love. Everyone who lives in love lives in God, and God lives in them.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References