தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 யோவான்
ERVTA
6. ஒரு மனிதன் தான் தேவனில் வாழ்வதாகக் கூறினால், அவன் இயேசு வாழ்ந்ததைப் போன்று வாழ வேண்டும். தேவன் கட்டளையிட்டார்

TOV
6. அவருக்குள் நிலைத்திருக்கிறேனென்று சொல்லுகிறவன், அவர் நடந்தபடியே தானும் நடக்கவேண்டும்.

IRVTA
6. அவருக்குள் நிலைத்திருக்கிறேன் என்று சொல்லுகிறவன், அவர் நடந்தபடியே தானும் நடக்கவேண்டும்.

ECTA
6. அவரோடு இணைந்திருப்பதாகக் கூறுவோர் அவர் வாழ்ந்தவாறே வாழக் கடமைப்பட்டவர்கள்.

RCTA
6. 'அவருள் நிலைத்திருக்கிறேன்' எனக் கூறுபவன் அவர் நடந்தது போல நடக்கவேண்டும்.

OCVTA
6. ஒருவன் தான் இறைவனில் வாழ்வதாகச் சொல்லிக்கொண்டால், அவன் இயேசுவைப் போலவே தானும் நடக்கவேண்டும்.



KJV
6. He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

AMP
6. Whoever says he abides in Him ought [as a personal debt] to walk and conduct himself in the same way in which He walked and conducted Himself.

KJVP
6. He that saith G3004 V-PAP-NSM he abideth G3306 V-PAN in G1722 PREP him G846 P-DSM ought G3784 V-PAI-3S himself G848 also G2532 CONJ so G3779 ADV to walk G4043 V-AAI-3S , even as G2531 ADV he G1565 D-NSM walked G4043 V-PAN .

YLT
6. He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.

ASV
6. he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.

WEB
6. he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.

NASB
6. whoever claims to abide in him ought to live (just) as he lived.

ESV
6. whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.

RV
6. he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.

RSV
6. he who says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.

NKJV
6. He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.

MKJV
6. He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked.

AKJV
6. He that said he stays in him ought himself also so to walk, even as he walked.

NRSV
6. whoever says, "I abide in him," ought to walk just as he walked.

NIV
6. Whoever claims to live in him must walk as Jesus did.

NIRV
6. Those who claim to belong to him must live just as Jesus did.

NLT
6. Those who say they live in God should live their lives as Jesus did.

MSG
6. Anyone who claims to be intimate with God ought to live the same kind of life Jesus lived.

GNB
6. if we say that we remain in union with God, we should live just as Jesus Christ did.

NET
6. The one who says he resides in God ought himself to walk just as Jesus walked.

ERVEN
6. If we say we live in God, we must live like Jesus lived.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
  • ஒரு மனிதன் தான் தேவனில் வாழ்வதாகக் கூறினால், அவன் இயேசு வாழ்ந்ததைப் போன்று வாழ வேண்டும். தேவன் கட்டளையிட்டார்
  • TOV

    அவருக்குள் நிலைத்திருக்கிறேனென்று சொல்லுகிறவன், அவர் நடந்தபடியே தானும் நடக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    அவருக்குள் நிலைத்திருக்கிறேன் என்று சொல்லுகிறவன், அவர் நடந்தபடியே தானும் நடக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    அவரோடு இணைந்திருப்பதாகக் கூறுவோர் அவர் வாழ்ந்தவாறே வாழக் கடமைப்பட்டவர்கள்.
  • RCTA

    'அவருள் நிலைத்திருக்கிறேன்' எனக் கூறுபவன் அவர் நடந்தது போல நடக்கவேண்டும்.
  • OCVTA

    ஒருவன் தான் இறைவனில் வாழ்வதாகச் சொல்லிக்கொண்டால், அவன் இயேசுவைப் போலவே தானும் நடக்கவேண்டும்.
  • KJV

    He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
  • AMP

    Whoever says he abides in Him ought as a personal debt to walk and conduct himself in the same way in which He walked and conducted Himself.
  • KJVP

    He that saith G3004 V-PAP-NSM he abideth G3306 V-PAN in G1722 PREP him G846 P-DSM ought G3784 V-PAI-3S himself G848 also G2532 CONJ so G3779 ADV to walk G4043 V-AAI-3S , even as G2531 ADV he G1565 D-NSM walked G4043 V-PAN .
  • YLT

    He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.
  • ASV

    he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.
  • WEB

    he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
  • NASB

    whoever claims to abide in him ought to live (just) as he lived.
  • ESV

    whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.
  • RV

    he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.
  • RSV

    he who says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.
  • NKJV

    He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.
  • MKJV

    He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked.
  • AKJV

    He that said he stays in him ought himself also so to walk, even as he walked.
  • NRSV

    whoever says, "I abide in him," ought to walk just as he walked.
  • NIV

    Whoever claims to live in him must walk as Jesus did.
  • NIRV

    Those who claim to belong to him must live just as Jesus did.
  • NLT

    Those who say they live in God should live their lives as Jesus did.
  • MSG

    Anyone who claims to be intimate with God ought to live the same kind of life Jesus lived.
  • GNB

    if we say that we remain in union with God, we should live just as Jesus Christ did.
  • NET

    The one who says he resides in God ought himself to walk just as Jesus walked.
  • ERVEN

    If we say we live in God, we must live like Jesus lived.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References