தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 யோவான்
ERVTA
3. நாம் செய்யும்படியாக தேவன் கூறியவற்றிற்கு நாம் கீழ்ப்படிந்தால், நாம் தேவனை உண்மையாக அறிந்திருக்கிறோம் என்பதில் உறுதியாக இருக்கலாம்.

TOV
3. அவருடைய கற்பனைகளை நாம் கைக்கொள்ளுகிறவர்களானால், அவரை அறிந்திருக்கிறோமென்பதை அதினால் அறிவோம்.

IRVTA
3. அவருடைய கட்டளைகளை நாம் கடைபிடிக்கிறவர்களாக இருப்போமானால், அவரை அறிந்திருக்கிறோம் என்பதை அதினால் அறிவோம்.

ECTA
3. அவருடைய கட்டளைகளை நாம் கடைப்பிடித்தால் நாம் அவரை அறிந்து கொண்டோம் என்பது உறுதியாகத் தெரியும்.

RCTA
3. அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடித்தால் தான் நாம் அவரை அறிந்துள்ளோம் என உறுதி கொள்ளலாம்.

OCVTA
3. இறைவனுடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்தால், நாம் அவரை அறிந்திருக்கிறோம் என்பதை உறுதியாய் அறிந்துகொள்கிறோம்.



KJV
3. And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

AMP
3. And this is how we may discern [daily, by experience] that we are coming to know Him [to perceive, recognize, understand, and become better acquainted with Him]: if we keep (bear in mind, observe, practice) His teachings (precepts, commandments).

KJVP
3. And G2532 CONJ hereby G1722 PREP we do know G1097 V-PAI-1P that G3754 CONJ we know G1097 V-RAI-1P him G846 P-ASM , if G1437 COND we keep G5083 V-PAS-1P his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF .

YLT
3. and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;

ASV
3. And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

WEB
3. This is how we know that we know him: if we keep his commandments.

NASB
3. The way we may be sure that we know him is to keep his command ments.

ESV
3. And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.

RV
3. And hereby know we that we know him, if we keep his commandments.

RSV
3. And by this we may be sure that we know him, if we keep his commandments.

NKJV
3. Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.

MKJV
3. And by this we know that we have known Him, if we keep His commandments.

AKJV
3. And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

NRSV
3. Now by this we may be sure that we know him, if we obey his commandments.

NIV
3. We know that we have come to know him if we obey his commands.

NIRV
3. We know that we have come to know God if we obey his commands.

NLT
3. And we can be sure that we know him if we obey his commandments.

MSG
3. Here's how we can be sure that we know God in the right way: Keep his commandments.

GNB
3. If we obey God's commands, then we are sure that we know him.

NET
3. Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.

ERVEN
3. If we obey what God has told us to do, then we are sure that we know him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
  • நாம் செய்யும்படியாக தேவன் கூறியவற்றிற்கு நாம் கீழ்ப்படிந்தால், நாம் தேவனை உண்மையாக அறிந்திருக்கிறோம் என்பதில் உறுதியாக இருக்கலாம்.
  • TOV

    அவருடைய கற்பனைகளை நாம் கைக்கொள்ளுகிறவர்களானால், அவரை அறிந்திருக்கிறோமென்பதை அதினால் அறிவோம்.
  • IRVTA

    அவருடைய கட்டளைகளை நாம் கடைபிடிக்கிறவர்களாக இருப்போமானால், அவரை அறிந்திருக்கிறோம் என்பதை அதினால் அறிவோம்.
  • ECTA

    அவருடைய கட்டளைகளை நாம் கடைப்பிடித்தால் நாம் அவரை அறிந்து கொண்டோம் என்பது உறுதியாகத் தெரியும்.
  • RCTA

    அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடித்தால் தான் நாம் அவரை அறிந்துள்ளோம் என உறுதி கொள்ளலாம்.
  • OCVTA

    இறைவனுடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்தால், நாம் அவரை அறிந்திருக்கிறோம் என்பதை உறுதியாய் அறிந்துகொள்கிறோம்.
  • KJV

    And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
  • AMP

    And this is how we may discern daily, by experience that we are coming to know Him to perceive, recognize, understand, and become better acquainted with Him: if we keep (bear in mind, observe, practice) His teachings (precepts, commandments).
  • KJVP

    And G2532 CONJ hereby G1722 PREP we do know G1097 V-PAI-1P that G3754 CONJ we know G1097 V-RAI-1P him G846 P-ASM , if G1437 COND we keep G5083 V-PAS-1P his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF .
  • YLT

    and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
  • ASV

    And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • WEB

    This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
  • NASB

    The way we may be sure that we know him is to keep his command ments.
  • ESV

    And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • RV

    And hereby know we that we know him, if we keep his commandments.
  • RSV

    And by this we may be sure that we know him, if we keep his commandments.
  • NKJV

    Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • MKJV

    And by this we know that we have known Him, if we keep His commandments.
  • AKJV

    And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
  • NRSV

    Now by this we may be sure that we know him, if we obey his commandments.
  • NIV

    We know that we have come to know him if we obey his commands.
  • NIRV

    We know that we have come to know God if we obey his commands.
  • NLT

    And we can be sure that we know him if we obey his commandments.
  • MSG

    Here's how we can be sure that we know God in the right way: Keep his commandments.
  • GNB

    If we obey God's commands, then we are sure that we know him.
  • NET

    Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.
  • ERVEN

    If we obey what God has told us to do, then we are sure that we know him.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References