தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ERVTA
22. பலவீனமான மனிதரை அவர்கள் கர்த்தருக்கென்று ஆதாயம் செய்யும்படி பலவீனமானவனைப்போல நடந்து கொண்டேன். எல்லா மனிதர்களுக்கும் நான் எல்லாரையும்போல நடந்து கொண்டேன். எந்த வகையிலாவது மனிதர்கள் இரட்சிக்கப்பட வேண்டுமென இவ்வாறு செய்தேன்.

TOV
22. பலவீனரை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்குப் பலவீனருக்குப் பலவீனனைப்போலானேன்; எப்படியாகிலும் சிலரை இரட்சிக்கும்படிக்கு நான் எல்லாருக்கும் எல்லாமானேன்.

IRVTA
22. பலவீனரை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்குப் பலவீனருக்குப் பலவீனனைப்போலானேன்; எப்படியாவது சிலரை இரட்சிக்கும்படிக்கு நான் எல்லோருக்கும் எல்லாமானேன்.

ECTA
22. வலுவற்றவர்களைக் கிறிஸ்துவிடம் கொண்டுவர வலுவற்றவர்களுக்கு வலுவற்றவனானேன். எப்படியாவது ஒரு சிலரையேனும் மீட்கும்படி நான் எல்லாருக்கும் எல்லாமானேன்.

RCTA
22. வலிமையற்றவர்களை வசமாக்க, வலிமையற்றவர்களுக்கு வலிமையற்றவன் ஆனேன். எப்படியேனும் ஒரு சிலரையாவது மீட்க, எல்லார்க்கும் எல்லாம் ஆனேன்.

OCVTA
22. பலவீனரை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ள, நான் பலவீனருக்கு பலவீனனானேன். எப்படியாவது சிலரையாவது இரட்சிப்புக்குள் வழிநடத்தும்படி, நான் எல்லோருக்கும் எல்லாமானேன்.



KJV
22. To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all [men,] that I might by all means save some.

AMP
22. To the weak (wanting in discernment) I have become weak (wanting in discernment) that I might win the weak and overscrupulous. I have [in short] become all things to all men, that I might by all means (at all costs and in any and every way) save some [by winning them to faith in Jesus Christ].

KJVP
22. To the G3588 T-DPM weak G772 A-DPM became G1096 V-2ADI-1S I as G5613 ADV weak G772 A-NSM , that G2443 CONJ I might gain G2770 V-AAS-1S the G3588 T-APM weak G772 A-APM : I G3588 T-DPM am made G1096 V-2RAI-1S all things G3956 A-DPM to all G3956 A-NPN [ men , ] that G2443 CONJ I might by all means G3843 ADV save G4982 V-AAS-1S some G5100 X-APM .

YLT
22. I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.

ASV
22. To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.

WEB
22. To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.

NASB
22. To the weak I became weak, to win over the weak. I have become all things to all, to save at least some.

ESV
22. To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.

RV
22. To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.

RSV
22. To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.

NKJV
22. to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all [men,] that I might by all means save some.

MKJV
22. To the weak I became as the weak, so that I might gain the weak. I am made all things to all men, so that I might by all means save some.

AKJV
22. To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.

NRSV
22. To the weak I became weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some.

NIV
22. To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.

NIRV
22. To those who are weak I became weak. That was to win the weak. I have become all things to all people so that in all possible ways I might save some.

NLT
22. When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.

MSG
22. the defeated, the demoralized--whoever. I didn't take on their way of life. I kept my bearings in Christ--but I entered their world and tried to experience things from their point of view. I've become just about every sort of servant there is in my attempts to lead those I meet into a God-saved life.

GNB
22. Among the weak in faith I become weak like one of them, in order to win them. So I become all things to all people, that I may save some of them by whatever means are possible.

NET
22. To the weak I became weak in order to gain the weak. I have become all things to all people, so that by all means I may save some.

ERVEN
22. To those who are weak, I became weak so that I could help save them. I have become all things to all people. I did this so that I could save people in any way possible.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
  • பலவீனமான மனிதரை அவர்கள் கர்த்தருக்கென்று ஆதாயம் செய்யும்படி பலவீனமானவனைப்போல நடந்து கொண்டேன். எல்லா மனிதர்களுக்கும் நான் எல்லாரையும்போல நடந்து கொண்டேன். எந்த வகையிலாவது மனிதர்கள் இரட்சிக்கப்பட வேண்டுமென இவ்வாறு செய்தேன்.
  • TOV

    பலவீனரை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்குப் பலவீனருக்குப் பலவீனனைப்போலானேன்; எப்படியாகிலும் சிலரை இரட்சிக்கும்படிக்கு நான் எல்லாருக்கும் எல்லாமானேன்.
  • IRVTA

    பலவீனரை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்குப் பலவீனருக்குப் பலவீனனைப்போலானேன்; எப்படியாவது சிலரை இரட்சிக்கும்படிக்கு நான் எல்லோருக்கும் எல்லாமானேன்.
  • ECTA

    வலுவற்றவர்களைக் கிறிஸ்துவிடம் கொண்டுவர வலுவற்றவர்களுக்கு வலுவற்றவனானேன். எப்படியாவது ஒரு சிலரையேனும் மீட்கும்படி நான் எல்லாருக்கும் எல்லாமானேன்.
  • RCTA

    வலிமையற்றவர்களை வசமாக்க, வலிமையற்றவர்களுக்கு வலிமையற்றவன் ஆனேன். எப்படியேனும் ஒரு சிலரையாவது மீட்க, எல்லார்க்கும் எல்லாம் ஆனேன்.
  • OCVTA

    பலவீனரை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ள, நான் பலவீனருக்கு பலவீனனானேன். எப்படியாவது சிலரையாவது இரட்சிப்புக்குள் வழிநடத்தும்படி, நான் எல்லோருக்கும் எல்லாமானேன்.
  • KJV

    To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
  • AMP

    To the weak (wanting in discernment) I have become weak (wanting in discernment) that I might win the weak and overscrupulous. I have in short become all things to all men, that I might by all means (at all costs and in any and every way) save some by winning them to faith in Jesus Christ.
  • KJVP

    To the G3588 T-DPM weak G772 A-DPM became G1096 V-2ADI-1S I as G5613 ADV weak G772 A-NSM , that G2443 CONJ I might gain G2770 V-AAS-1S the G3588 T-APM weak G772 A-APM : I G3588 T-DPM am made G1096 V-2RAI-1S all things G3956 A-DPM to all G3956 A-NPN men , that G2443 CONJ I might by all means G3843 ADV save G4982 V-AAS-1S some G5100 X-APM .
  • YLT

    I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
  • ASV

    To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
  • WEB

    To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
  • NASB

    To the weak I became weak, to win over the weak. I have become all things to all, to save at least some.
  • ESV

    To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.
  • RV

    To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
  • RSV

    To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
  • NKJV

    to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
  • MKJV

    To the weak I became as the weak, so that I might gain the weak. I am made all things to all men, so that I might by all means save some.
  • AKJV

    To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
  • NRSV

    To the weak I became weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some.
  • NIV

    To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
  • NIRV

    To those who are weak I became weak. That was to win the weak. I have become all things to all people so that in all possible ways I might save some.
  • NLT

    When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
  • MSG

    the defeated, the demoralized--whoever. I didn't take on their way of life. I kept my bearings in Christ--but I entered their world and tried to experience things from their point of view. I've become just about every sort of servant there is in my attempts to lead those I meet into a God-saved life.
  • GNB

    Among the weak in faith I become weak like one of them, in order to win them. So I become all things to all people, that I may save some of them by whatever means are possible.
  • NET

    To the weak I became weak in order to gain the weak. I have become all things to all people, so that by all means I may save some.
  • ERVEN

    To those who are weak, I became weak so that I could help save them. I have become all things to all people. I did this so that I could save people in any way possible.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References