தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ERVTA
2. ஆனால் பாலுறவினால் ஏற்படும் பாவம் எப்போதும் ஆபத்துக்குரியதென்பதால் ஒவ்வொரு ஆணும் தன் சொந்த மனைவியோடு வாழ்தல் வேண்டும். ஒவ்வொரு பெண்ணும் அவளது சொந்தக் கணவனோடு இருத்தல் வேண்டும்.

TOV
2. ஆகிலும் வேசித்தனம் இராதபடிக்கு அவனவன் தன் சொந்த மனைவியையும், அவளவள் தன் சொந்தப் புருஷனையும் உடையவர்களாயிருக்கவேண்டும்.

IRVTA
2. ஆனாலும் வேசித்தனம் இல்லாதபடிக்கு அவனவன் தன் சொந்த மனைவியையும், அவளவள் தன் சொந்த கணவனையும் உடையவர்களாக இருக்கவேண்டும்.

ECTA
2. எனினும் எங்கும் பரத்தைமை காணப்படுவதால் ஆண்கள் ஒவ்வொருவரும் தம் சொந்த மனைவியோடேயே வாழ வேண்டும்; பெண்கள் ஒவ்வொருவரும் தம் சொந்தக் கணவரோடேயே வாழ வேண்டும்.

RCTA
2. ஆனால் கெட்ட நடத்தை எங்கும் மிகுதியாயிருப்பதால், ஒவ்வொருவனுக்கும் மனைவி இருக்கட்டும். ஒவ்வொருத்திக்கும் கணவன் இருக்கட்டும்.

OCVTA
2. ஆனால் பாலியல் முறைகேடுகள் இவ்வளவு அதிகமாக இருப்பதால், ஒவ்வொரு மனிதனும் தன் சொந்த மனைவியை உடையவனாய் இருக்கவேண்டும். ஒவ்வொரு பெண்ணும், தன் சொந்தக் கணவனை உடையவளாய் இருக்கவேண்டும்.



KJV
2. Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

AMP
2. But because of the temptation to impurity and to avoid immorality, let each [man] have his own wife and let each [woman] have her own husband.

KJVP
2. Nevertheless G1161 CONJ , [ to avoid G1223 PREP ] fornication G4202 PREP , let every man G1538 A-NSM have G2192 V-PAM-3S his own G1438 F-3GSM wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ let every woman G1538 A-NSF have G2192 V-PAM-3S her own G2398 A-ASM husband G435 N-ASM .

YLT
2. and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;

ASV
2. But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

WEB
2. But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

NASB
2. but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.

ESV
2. But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.

RV
2. But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

RSV
2. But because of the temptation to immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.

NKJV
2. Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

MKJV
2. But, because of the fornications, let each have his own wife, and let each have her own husband.

AKJV
2. Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

NRSV
2. But because of cases of sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.

NIV
2. But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.

NIRV
2. But since there is so much sexual sin, each man should have his own wife. And each woman should have her own husband.

NLT
2. But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.

MSG
2. Certainly--but only within a certain context. It's good for a man to have a wife, and for a woman to have a husband. Sexual drives are strong, but marriage is strong enough to contain them and provide for a balanced and fulfilling sexual life in a world of sexual disorder.

GNB
2. But because there is so much immorality, every man should have his own wife, and every woman should have her own husband.

NET
2. But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.

ERVEN
2. But sexual sin is a danger, so each man should enjoy his own wife, and each woman should enjoy her own husband.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 40
  • ஆனால் பாலுறவினால் ஏற்படும் பாவம் எப்போதும் ஆபத்துக்குரியதென்பதால் ஒவ்வொரு ஆணும் தன் சொந்த மனைவியோடு வாழ்தல் வேண்டும். ஒவ்வொரு பெண்ணும் அவளது சொந்தக் கணவனோடு இருத்தல் வேண்டும்.
  • TOV

    ஆகிலும் வேசித்தனம் இராதபடிக்கு அவனவன் தன் சொந்த மனைவியையும், அவளவள் தன் சொந்தப் புருஷனையும் உடையவர்களாயிருக்கவேண்டும்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் வேசித்தனம் இல்லாதபடிக்கு அவனவன் தன் சொந்த மனைவியையும், அவளவள் தன் சொந்த கணவனையும் உடையவர்களாக இருக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    எனினும் எங்கும் பரத்தைமை காணப்படுவதால் ஆண்கள் ஒவ்வொருவரும் தம் சொந்த மனைவியோடேயே வாழ வேண்டும்; பெண்கள் ஒவ்வொருவரும் தம் சொந்தக் கணவரோடேயே வாழ வேண்டும்.
  • RCTA

    ஆனால் கெட்ட நடத்தை எங்கும் மிகுதியாயிருப்பதால், ஒவ்வொருவனுக்கும் மனைவி இருக்கட்டும். ஒவ்வொருத்திக்கும் கணவன் இருக்கட்டும்.
  • OCVTA

    ஆனால் பாலியல் முறைகேடுகள் இவ்வளவு அதிகமாக இருப்பதால், ஒவ்வொரு மனிதனும் தன் சொந்த மனைவியை உடையவனாய் இருக்கவேண்டும். ஒவ்வொரு பெண்ணும், தன் சொந்தக் கணவனை உடையவளாய் இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
  • AMP

    But because of the temptation to impurity and to avoid immorality, let each man have his own wife and let each woman have her own husband.
  • KJVP

    Nevertheless G1161 CONJ , to avoid G1223 PREP fornication G4202 PREP , let every man G1538 A-NSM have G2192 V-PAM-3S his own G1438 F-3GSM wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ let every woman G1538 A-NSF have G2192 V-PAM-3S her own G2398 A-ASM husband G435 N-ASM .
  • YLT

    and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;
  • ASV

    But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • WEB

    But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • NASB

    but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.
  • ESV

    But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
  • RV

    But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • RSV

    But because of the temptation to immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
  • NKJV

    Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • MKJV

    But, because of the fornications, let each have his own wife, and let each have her own husband.
  • AKJV

    Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
  • NRSV

    But because of cases of sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
  • NIV

    But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
  • NIRV

    But since there is so much sexual sin, each man should have his own wife. And each woman should have her own husband.
  • NLT

    But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
  • MSG

    Certainly--but only within a certain context. It's good for a man to have a wife, and for a woman to have a husband. Sexual drives are strong, but marriage is strong enough to contain them and provide for a balanced and fulfilling sexual life in a world of sexual disorder.
  • GNB

    But because there is so much immorality, every man should have his own wife, and every woman should have her own husband.
  • NET

    But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.
  • ERVEN

    But sexual sin is a danger, so each man should enjoy his own wife, and each woman should enjoy her own husband.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References