தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ERVTA
15. ஆனால், ஒருவனின் கட்டிடம் எரிந்து போகுமானால் அவன் நஷ்டம் அடைவான். அந்த மனிதன் காப்பாற்றப்படுவான். எனினும் அக்கினியினின்று தப்பி வந்தாற்போன்று ஒரு நிலையை அவன் அடைவான்.

TOV
15. ஒருவன் கட்டினது வெந்துபோனால், அவன் நஷ்டமடைவான்; அவனோ இரட்சிக்கப்படுவான்; அதுவும் அக்கினியிலகப்பட்டுத் தப்பினது போலிருக்கும்.

IRVTA
15. ஒருவன் கட்டினது வெந்துபோனால், அவன் நஷ்டமடைவான்; அவனோ இரட்சிக்கப்படுவான்; அதுவும் அக்கினியில் அகப்பட்டுத் தப்பினதுபோல இருக்கும்.

ECTA
15. ஒருவர் கட்டியது தீக்கிரையாகுமானால் அவர் இழப்புக்குள்ளாவார். ஆனால் நெருப்பில் அகப்பட்டுத் தப்பியவர்போல் அவர் மீட்கப்படுவார்.

RCTA
15. அவனோ நெருப்பில் அகப்பட்டுத் தப்பியவன்போல் மீட்படைவான்.

OCVTA
15. அவன் கட்டியது எரிந்துபோகுமாயின், அவன் நஷ்டமடைவான்; ஆனால் அவனோ இரட்சிக்கப்படுவான். ஆயினும் அவனுடைய நிலை அக்கினி ஜுவாலையில் அகப்பட்டுத் தப்பிய ஒருவனைப்போல் இருக்கும்.



KJV
15. If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

AMP
15. But if any person's work is burned up [under the test], he will suffer the loss [of it all, losing his reward], though he himself will be saved, but only as [one who has passed] through fire. [Job 23:10.]

KJVP
15. If any man G1536 \'s work G2041 N-NSN shall be burned G2618 V-2FPI-3S , he shall suffer loss G2210 V-FPI-3S : but G1161 CONJ he G848 himself shall be saved G4982 V-FPI-3S ; yet G1161 CONJ so G3779 ADV as G5613 ADV by G1223 PREP fire G4442 N-GSN .

YLT
15. if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.

ASV
15. If any mans work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

WEB
15. If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.

NASB
15. But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.

ESV
15. If anyone's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.

RV
15. If any man-s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

RSV
15. If any man's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.

NKJV
15. If anyone's work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

MKJV
15. If anyone's work shall be burned up, he shall suffer loss. But he shall be saved, yet so as by fire.

AKJV
15. If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

NRSV
15. If the work is burned up, the builder will suffer loss; the builder will be saved, but only as through fire.

NIV
15. If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.

NIRV
15. If the building burns up, the builder will lose everything. The builder will be saved, but only like one escaping through the flames.

NLT
15. But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.

MSG
15. if it doesn't, your part of the building will be torn out and started over. But you won't be torn out; you'll survive--but just barely.

GNB
15. But if your work is burnt up, then you will lose it; but you yourself will be saved, as if you had escaped through the fire.

NET
15. If someone's work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.

ERVEN
15. But if their building is burned up, they will suffer loss. They will be saved, but it will be like someone escaping from a fire.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 23
  • ஆனால், ஒருவனின் கட்டிடம் எரிந்து போகுமானால் அவன் நஷ்டம் அடைவான். அந்த மனிதன் காப்பாற்றப்படுவான். எனினும் அக்கினியினின்று தப்பி வந்தாற்போன்று ஒரு நிலையை அவன் அடைவான்.
  • TOV

    ஒருவன் கட்டினது வெந்துபோனால், அவன் நஷ்டமடைவான்; அவனோ இரட்சிக்கப்படுவான்; அதுவும் அக்கினியிலகப்பட்டுத் தப்பினது போலிருக்கும்.
  • IRVTA

    ஒருவன் கட்டினது வெந்துபோனால், அவன் நஷ்டமடைவான்; அவனோ இரட்சிக்கப்படுவான்; அதுவும் அக்கினியில் அகப்பட்டுத் தப்பினதுபோல இருக்கும்.
  • ECTA

    ஒருவர் கட்டியது தீக்கிரையாகுமானால் அவர் இழப்புக்குள்ளாவார். ஆனால் நெருப்பில் அகப்பட்டுத் தப்பியவர்போல் அவர் மீட்கப்படுவார்.
  • RCTA

    அவனோ நெருப்பில் அகப்பட்டுத் தப்பியவன்போல் மீட்படைவான்.
  • OCVTA

    அவன் கட்டியது எரிந்துபோகுமாயின், அவன் நஷ்டமடைவான்; ஆனால் அவனோ இரட்சிக்கப்படுவான். ஆயினும் அவனுடைய நிலை அக்கினி ஜுவாலையில் அகப்பட்டுத் தப்பிய ஒருவனைப்போல் இருக்கும்.
  • KJV

    If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
  • AMP

    But if any person's work is burned up under the test, he will suffer the loss of it all, losing his reward, though he himself will be saved, but only as one who has passed through fire. Job 23:10.
  • KJVP

    If any man G1536 \'s work G2041 N-NSN shall be burned G2618 V-2FPI-3S , he shall suffer loss G2210 V-FPI-3S : but G1161 CONJ he G848 himself shall be saved G4982 V-FPI-3S ; yet G1161 CONJ so G3779 ADV as G5613 ADV by G1223 PREP fire G4442 N-GSN .
  • YLT

    if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
  • ASV

    If any mans work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
  • WEB

    If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
  • NASB

    But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.
  • ESV

    If anyone's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
  • RV

    If any man-s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
  • RSV

    If any man's work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
  • NKJV

    If anyone's work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • MKJV

    If anyone's work shall be burned up, he shall suffer loss. But he shall be saved, yet so as by fire.
  • AKJV

    If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
  • NRSV

    If the work is burned up, the builder will suffer loss; the builder will be saved, but only as through fire.
  • NIV

    If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.
  • NIRV

    If the building burns up, the builder will lose everything. The builder will be saved, but only like one escaping through the flames.
  • NLT

    But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
  • MSG

    if it doesn't, your part of the building will be torn out and started over. But you won't be torn out; you'll survive--but just barely.
  • GNB

    But if your work is burnt up, then you will lose it; but you yourself will be saved, as if you had escaped through the fire.
  • NET

    If someone's work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
  • ERVEN

    But if their building is burned up, they will suffer loss. They will be saved, but it will be like someone escaping from a fire.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References