தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ERVTA
11. அதை இப்படி விளக்கலாம்: ஒருவர் அடுத்தவருடைய எண்ணங்களை அறிய முடியாது. அவனுக்குள்ளிருக்கிற அவனுடைய ஆவியே அறியும். அதுவே தேவனுக்கும் பொருந்தும். தேவனுடைய ஆவியானவர்தான் அந்த எண்ணங்களை அறிவார்.

TOV
11. மனுஷனிலுள்ள ஆவியேயன்றி மனுஷரில் எவன் மனுஷனுக்குரியவைகளை அறிவான்? அப்படிப்போல, தேவனுடைய ஆவியேயன்றி, ஒருவனும் தேவனுக்குரியவைகளை அறியமாட்டான்.

IRVTA
11. மனிதனிலுள்ள ஆவியேதவிர மனிதர்களில் எவன் மனிதனுக்குரியவைகளை அறிவான்? அதைப்போல, தேவ ஆவியானவரைத்தவிர, ஒருவனும் தேவனுக்குரியவைகளை அறியமாட்டான்.

ECTA
11. மனிதரின் உள்ளத்திலிருப்பதை அவருள்ளிருக்கும் மனமேயன்றி வேறு எவரும் அறியமுடியாது அன்றோ! அவ்வாறே, கடவுள் உள்ளத்திலிருப்பதை அவர் தம் ஆவியே அன்றி வேறு எவரும் அறியார்.

RCTA
11. மனிதனின் உள்ளத்தில் இருப்பதை மனிதனுக்குள் இருக்கும் அவன் ஆவியேயன்றி வேறு எவரும் அறியார். அவ்வாறே கடவுளின் உள்ளத்தில் இருப்பதைக் கடவுளின் ஆவியேயன்றி வேறெவரும் அறியார்.

OCVTA
11. ஒரு மனிதனுடைய சிந்தனைகள், அவனுக்குள் இருக்கும் ஆவிக்குத்தவிர வேறு யாருக்குத் தெரியும்? அதேபோல் இறைவனின் ஆவியானவரைத் தவிர, வேறு ஒருவரும் இறைவனின் சிந்தனைகளை அறியமாட்டார்கள்.



KJV
11. For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

AMP
11. For what person perceives (knows and understands) what passes through a man's thoughts except the man's own spirit within him? Just so no one discerns (comes to know and comprehend) the thoughts of God except the Spirit of God.

KJVP
11. For G1063 CONJ what G5101 I-NSM man G444 N-GPM knoweth G1492 V-RAI-3S the G3588 T-GSM things G3588 T-APN of a man G444 N-GSM , save G1508 the G3588 T-NSN spirit G4151 N-NSN of man G444 N-GSM which G3588 T-NSN is in G1722 PREP him G846 P-DSM ? even G2532 CONJ so G3779 ADV the G3588 T-GSM things G3588 T-GSM of God G2316 N-GSM knoweth G1492 V-RAI-3S no man G3762 A-NSM , but G1508 the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN of God G2316 N-GSM .

YLT
11. for who of men hath known the things of the man, except the spirit of the man that [is] in him? so also the things of God no one hath known, except the Spirit of God.

ASV
11. For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.

WEB
11. For who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God's Spirit.

NASB
11. Among human beings, who knows what pertains to a person except the spirit of the person that is within? Similarly, no one knows what pertains to God except the Spirit of God.

ESV
11. For who knows a person's thoughts except the spirit of that person, which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God.

RV
11. For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.

RSV
11. For what person knows a man's thoughts except the spirit of the man which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God.

NKJV
11. For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.

MKJV
11. For who among men knows the things of a man except the spirit of man within him? So also no one knows the things of God except the Spirit of God.

AKJV
11. For what man knows the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knows no man, but the Spirit of God.

NRSV
11. For what human being knows what is truly human except the human spirit that is within? So also no one comprehends what is truly God's except the Spirit of God.

NIV
11. For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no-one knows the thoughts of God except the Spirit of God.

NIRV
11. Who can know the thoughts of another person? Only a person's own spirit can know them. In the same way, only the Spirit of God knows God's thoughts.

NLT
11. No one can know a person's thoughts except that person's own spirit, and no one can know God's thoughts except God's own Spirit.

MSG
11. Who ever knows what you're thinking and planning except you yourself? The same with God--except that he not only knows what he's thinking,

GNB
11. It is only our own spirit within us that knows all about us; in the same way, only God's Spirit knows all about God.

NET
11. For who among men knows the things of a man except the man's spirit within him? So too, no one knows the things of God except the Spirit of God.

ERVEN
11. It is like this: No one knows the thoughts that another person has. Only the person's spirit that lives inside knows those thoughts. It is the same with God. No one knows God's thoughts except God's Spirit.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 16
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அதை இப்படி விளக்கலாம்: ஒருவர் அடுத்தவருடைய எண்ணங்களை அறிய முடியாது. அவனுக்குள்ளிருக்கிற அவனுடைய ஆவியே அறியும். அதுவே தேவனுக்கும் பொருந்தும். தேவனுடைய ஆவியானவர்தான் அந்த எண்ணங்களை அறிவார்.
  • TOV

    மனுஷனிலுள்ள ஆவியேயன்றி மனுஷரில் எவன் மனுஷனுக்குரியவைகளை அறிவான்? அப்படிப்போல, தேவனுடைய ஆவியேயன்றி, ஒருவனும் தேவனுக்குரியவைகளை அறியமாட்டான்.
  • IRVTA

    மனிதனிலுள்ள ஆவியேதவிர மனிதர்களில் எவன் மனிதனுக்குரியவைகளை அறிவான்? அதைப்போல, தேவ ஆவியானவரைத்தவிர, ஒருவனும் தேவனுக்குரியவைகளை அறியமாட்டான்.
  • ECTA

    மனிதரின் உள்ளத்திலிருப்பதை அவருள்ளிருக்கும் மனமேயன்றி வேறு எவரும் அறியமுடியாது அன்றோ! அவ்வாறே, கடவுள் உள்ளத்திலிருப்பதை அவர் தம் ஆவியே அன்றி வேறு எவரும் அறியார்.
  • RCTA

    மனிதனின் உள்ளத்தில் இருப்பதை மனிதனுக்குள் இருக்கும் அவன் ஆவியேயன்றி வேறு எவரும் அறியார். அவ்வாறே கடவுளின் உள்ளத்தில் இருப்பதைக் கடவுளின் ஆவியேயன்றி வேறெவரும் அறியார்.
  • OCVTA

    ஒரு மனிதனுடைய சிந்தனைகள், அவனுக்குள் இருக்கும் ஆவிக்குத்தவிர வேறு யாருக்குத் தெரியும்? அதேபோல் இறைவனின் ஆவியானவரைத் தவிர, வேறு ஒருவரும் இறைவனின் சிந்தனைகளை அறியமாட்டார்கள்.
  • KJV

    For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
  • AMP

    For what person perceives (knows and understands) what passes through a man's thoughts except the man's own spirit within him? Just so no one discerns (comes to know and comprehend) the thoughts of God except the Spirit of God.
  • KJVP

    For G1063 CONJ what G5101 I-NSM man G444 N-GPM knoweth G1492 V-RAI-3S the G3588 T-GSM things G3588 T-APN of a man G444 N-GSM , save G1508 the G3588 T-NSN spirit G4151 N-NSN of man G444 N-GSM which G3588 T-NSN is in G1722 PREP him G846 P-DSM ? even G2532 CONJ so G3779 ADV the G3588 T-GSM things G3588 T-GSM of God G2316 N-GSM knoweth G1492 V-RAI-3S no man G3762 A-NSM , but G1508 the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    for who of men hath known the things of the man, except the spirit of the man that is in him? so also the things of God no one hath known, except the Spirit of God.
  • ASV

    For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.
  • WEB

    For who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God's Spirit.
  • NASB

    Among human beings, who knows what pertains to a person except the spirit of the person that is within? Similarly, no one knows what pertains to God except the Spirit of God.
  • ESV

    For who knows a person's thoughts except the spirit of that person, which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God.
  • RV

    For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.
  • RSV

    For what person knows a man's thoughts except the spirit of the man which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God.
  • NKJV

    For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.
  • MKJV

    For who among men knows the things of a man except the spirit of man within him? So also no one knows the things of God except the Spirit of God.
  • AKJV

    For what man knows the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knows no man, but the Spirit of God.
  • NRSV

    For what human being knows what is truly human except the human spirit that is within? So also no one comprehends what is truly God's except the Spirit of God.
  • NIV

    For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no-one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
  • NIRV

    Who can know the thoughts of another person? Only a person's own spirit can know them. In the same way, only the Spirit of God knows God's thoughts.
  • NLT

    No one can know a person's thoughts except that person's own spirit, and no one can know God's thoughts except God's own Spirit.
  • MSG

    Who ever knows what you're thinking and planning except you yourself? The same with God--except that he not only knows what he's thinking,
  • GNB

    It is only our own spirit within us that knows all about us; in the same way, only God's Spirit knows all about God.
  • NET

    For who among men knows the things of a man except the man's spirit within him? So too, no one knows the things of God except the Spirit of God.
  • ERVEN

    It is like this: No one knows the thoughts that another person has. Only the person's spirit that lives inside knows those thoughts. It is the same with God. No one knows God's thoughts except God's Spirit.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 16
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References