தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ERVTA
35. பெண்கள் எதையேனும் அறிந்து கொள்ள விரும்பினால் வீட்டில் தங்கள் கணவரைக் கேட்டுத் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். சபைக் கூட்டத்தில் பேசுவது பெண்ணுக்கு இழுக்கானது.

TOV
35. அவர்கள் ஒரு காரியத்தைக் கற்றுக்கொள்ளவிரும்பினால், வீட்டிலே தங்கள் புருஷரிடத்தில் விசாரிக்கக்கடவர்கள்; ஸ்திரீகள் சபையிலே பேசுகிறது அயோக்கியமாயிருக்குமே.

IRVTA
35. அவர்கள் ஒரு காரியத்தைக் கற்றுக்கொள்ளவிரும்பினால், தங்களுடைய கணவரிடத்தில் வீட்டிலே விசாரிக்கட்டும்; பெண்கள் சபையிலே பேசுகிறது அவமானத்தை ஏற்படுத்துகிறதாக இருக்குமே.

ECTA
35. அவர்கள் எதையேனும் அறிய விரும்பினால், அதை வீட்டில் தங்கள் கணவர்களிடம் கேட்டு அறிந்து கொள்ளட்டும். பெண்கள் திருச்சபையில் பேசுவது வெட்கத்திற்குரியதாகும்.

RCTA
35. அவர்கள் ஏதாவது தெரிந்துகொள்ள விரும்பினால் வீட்டிலே தங்கள் கணவரைக் கேட்டுக்கொள்ளட்டும். ஏனெனில் சபையில் பேசுவது பெண்களுக்கு அழகன்று.

OCVTA
35. பெண்கள் எதைப்பற்றியாவது அறிந்துகொள்ள விரும்பினால், அதை வீட்டில் தங்கள் சொந்த கணவர்களிடம் இருந்து கேட்டு அறிந்துகொள்ளவேண்டும்; ஏனெனில் திருச்சபையிலே பெண்கள் பேசுவது அவர்களுக்கு அவமானமாயிருக்கும்.



KJV
35. And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

AMP
35. But if there is anything they want to learn, they should ask their own husbands at home, for it is disgraceful for a woman to talk in church [for her to usurp and exercise authority over men in the church].

KJVP
35. And G1161 CONJ if G1487 COND they will G2309 V-PAI-3P learn G3129 V-2AAN any thing G5100 X-NSN , let them G3588 T-APM ask G1905 V-PAM-3P their G2398 A-APM husbands G435 N-APM at G1722 PREP home G3624 N-DSM : for G1063 CONJ it is G2076 V-PXI-3S a shame G149 for women G1135 N-DPF to speak G2980 V-PAN in G1722 PREP the church G1577 N-DSF .

YLT
35. and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.

ASV
35. And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.

WEB
35. If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.

NASB
35. But if they want to learn anything, they should ask their husbands at home. For it is improper for a woman to speak in the church.

ESV
35. If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.

RV
35. And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.

RSV
35. If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.

NKJV
35. And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.

MKJV
35. And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in a church.

AKJV
35. And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

NRSV
35. If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.

NIV
35. If they want to enquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.

NIRV
35. If they have a question about something, they should ask their own husbands at home. It is shameful for women to speak in church meetings.

NLT
35. If they have any questions, they should ask their husbands at home, for it is improper for women to speak in church meetings.

MSG
35. asking questions that could more appropriately be asked of their husbands at home. God's Book of the law guides our manners and customs here. Wives have no license to use the time of worship for unwarranted speaking.

GNB
35. If they want to find out about something, they should ask their husbands at home. It is a disgraceful thing for a woman to speak in a church meeting.

NET
35. If they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church.

ERVEN
35. If there is something they want to know, they should ask their own husbands at home. It is shameful for a woman to speak up like that in the church meeting.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 40
  • பெண்கள் எதையேனும் அறிந்து கொள்ள விரும்பினால் வீட்டில் தங்கள் கணவரைக் கேட்டுத் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். சபைக் கூட்டத்தில் பேசுவது பெண்ணுக்கு இழுக்கானது.
  • TOV

    அவர்கள் ஒரு காரியத்தைக் கற்றுக்கொள்ளவிரும்பினால், வீட்டிலே தங்கள் புருஷரிடத்தில் விசாரிக்கக்கடவர்கள்; ஸ்திரீகள் சபையிலே பேசுகிறது அயோக்கியமாயிருக்குமே.
  • IRVTA

    அவர்கள் ஒரு காரியத்தைக் கற்றுக்கொள்ளவிரும்பினால், தங்களுடைய கணவரிடத்தில் வீட்டிலே விசாரிக்கட்டும்; பெண்கள் சபையிலே பேசுகிறது அவமானத்தை ஏற்படுத்துகிறதாக இருக்குமே.
  • ECTA

    அவர்கள் எதையேனும் அறிய விரும்பினால், அதை வீட்டில் தங்கள் கணவர்களிடம் கேட்டு அறிந்து கொள்ளட்டும். பெண்கள் திருச்சபையில் பேசுவது வெட்கத்திற்குரியதாகும்.
  • RCTA

    அவர்கள் ஏதாவது தெரிந்துகொள்ள விரும்பினால் வீட்டிலே தங்கள் கணவரைக் கேட்டுக்கொள்ளட்டும். ஏனெனில் சபையில் பேசுவது பெண்களுக்கு அழகன்று.
  • OCVTA

    பெண்கள் எதைப்பற்றியாவது அறிந்துகொள்ள விரும்பினால், அதை வீட்டில் தங்கள் சொந்த கணவர்களிடம் இருந்து கேட்டு அறிந்துகொள்ளவேண்டும்; ஏனெனில் திருச்சபையிலே பெண்கள் பேசுவது அவர்களுக்கு அவமானமாயிருக்கும்.
  • KJV

    And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
  • AMP

    But if there is anything they want to learn, they should ask their own husbands at home, for it is disgraceful for a woman to talk in church for her to usurp and exercise authority over men in the church.
  • KJVP

    And G1161 CONJ if G1487 COND they will G2309 V-PAI-3P learn G3129 V-2AAN any thing G5100 X-NSN , let them G3588 T-APM ask G1905 V-PAM-3P their G2398 A-APM husbands G435 N-APM at G1722 PREP home G3624 N-DSM : for G1063 CONJ it is G2076 V-PXI-3S a shame G149 for women G1135 N-DPF to speak G2980 V-PAN in G1722 PREP the church G1577 N-DSF .
  • YLT

    and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.
  • ASV

    And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
  • WEB

    If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly.
  • NASB

    But if they want to learn anything, they should ask their husbands at home. For it is improper for a woman to speak in the church.
  • ESV

    If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
  • RV

    And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
  • RSV

    If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
  • NKJV

    And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
  • MKJV

    And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in a church.
  • AKJV

    And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
  • NRSV

    If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
  • NIV

    If they want to enquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
  • NIRV

    If they have a question about something, they should ask their own husbands at home. It is shameful for women to speak in church meetings.
  • NLT

    If they have any questions, they should ask their husbands at home, for it is improper for women to speak in church meetings.
  • MSG

    asking questions that could more appropriately be asked of their husbands at home. God's Book of the law guides our manners and customs here. Wives have no license to use the time of worship for unwarranted speaking.
  • GNB

    If they want to find out about something, they should ask their husbands at home. It is a disgraceful thing for a woman to speak in a church meeting.
  • NET

    If they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church.
  • ERVEN

    If there is something they want to know, they should ask their own husbands at home. It is shameful for a woman to speak up like that in the church meeting.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References