தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ERVTA
3. மக்களுக்கு உணவுகொடுக்க என்னிடமிருக்கிற ஒவ்வொன்றையும் நான் கொடுக்கலாம். என் சரீரத்தையே கூட காணிக்கைப் பொருளாகக் கொடுக்கலாம். ஆனால் என்னிடம் அன்பு இல்லையென்றால் இக்காரியங்களைச் செய்வதன் மூலம் எனக்கு எவ்வித லாபமும் இல்லை.

TOV
3. எனக்கு உண்டான யாவற்றையும் நான் அன்னதானம்பண்ணினாலும், என் சரீரத்தைச் சுட்டெரிக்கப்படுவதற்குக் கொடுத்தாலும், அன்பு எனக்கிராவிட்டால் எனக்குப் பிரயோஜனம் ஒன்றுமில்லை.

IRVTA
3. எனக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் நான் அன்னதானம் செய்தாலும், என் சரீரத்தைச் சுட்டெரிக்கப்படுவதற்குக் கொடுத்தாலும், அன்பு இல்லையென்றால் எனக்கு பயன் ஒன்றுமில்லை.

ECTA
3. என் உடைமையை எல்லாம் நான் வாரி வழங்கினாலும் என் உடலையே சுட்டெரிப்பதற்கென ஒப்புவித்தாலும் என்னிடம் அன்பு இல்லையேல் எனக்குப் பயன் ஒன்றுமில்லை.

RCTA
3. எனக்குள்ளதெல்லாம் நான் வாரி வழங்கினும் எரிப்பதற்கு என் உடலைக் கையளித்தாலும் அன்பு எனக்கு இல்லையேல், எனக்குப் பயன் ஒன்றுமில்லை.

OCVTA
3. எனது உடைமைகளை நான் ஏழைகளுக்குக் கொடுத்தாலும், எனது உடலையே நெருப்பில் எரிக்கப்படும்படி ஒப்புக்கொடுத்தாலும், நான் அன்பு உள்ளவனாய் இராவிட்டால், அதனால் எனக்கு எவ்விதப் பயனும் இல்லை.



KJV
3. And though I bestow all my goods to feed [the poor,] and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

AMP
3. Even if I dole out all that I have [to the poor in providing] food, and if I surrender my body to be burned or in order that I may glory, but have not love (God's love in me), I gain nothing.

KJVP
3. And G2532 CONJ though G1437 COND I bestow all my goods to feed G5595 V-AAS-1S [ the ] [ poor , ] and G2532 CONJ though G1437 COND I give G3860 V-2AAS-1S my G3588 T-ASN body G4983 N-ASN to G2443 CONJ be burned G2545 V-FPS-1S , and G2532 CONJ have G2192 V-PAS-1S not G3361 PRT-N charity G26 N-ASF , it profiteth G5623 V-PPI-1S me nothing G3762 A-ASN .

YLT
3. and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.

ASV
3. And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.

WEB
3. If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love, it profits me nothing.

NASB
3. If I give away everything I own, and if I hand my body over so that I may boast but do not have love, I gain nothing.

ESV
3. If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.

RV
3. And if I bestow all my goods to feed {cf15i the poor}, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.

RSV
3. If I give away all I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing.

NKJV
3. And though I bestow all my goods to feed [the poor,] and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.

MKJV
3. And though I give out all my goods to feed the poor, and though I deliver my body to be burned, and have not charity, I am profited nothing.

AKJV
3. And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profits me nothing.

NRSV
3. If I give away all my possessions, and if I hand over my body so that I may boast, but do not have love, I gain nothing.

NIV
3. If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.

NIRV
3. Suppose I give everything I have to poor people. And suppose I give my body to be burned. If I don't have love, I get nothing at all.

NLT
3. If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn't love others, I would have gained nothing.

MSG
3. If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don't love, I've gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I'm bankrupt without love.

GNB
3. I may give away everything I have, and even give up my body to be burned ---but if I have no love, this does me no good.

NET
3. If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.

ERVEN
3. I may give away everything I have to help others, and I may even give my body as an offering to be burned. But I gain nothing by doing all this if I don't have love.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • மக்களுக்கு உணவுகொடுக்க என்னிடமிருக்கிற ஒவ்வொன்றையும் நான் கொடுக்கலாம். என் சரீரத்தையே கூட காணிக்கைப் பொருளாகக் கொடுக்கலாம். ஆனால் என்னிடம் அன்பு இல்லையென்றால் இக்காரியங்களைச் செய்வதன் மூலம் எனக்கு எவ்வித லாபமும் இல்லை.
  • TOV

    எனக்கு உண்டான யாவற்றையும் நான் அன்னதானம்பண்ணினாலும், என் சரீரத்தைச் சுட்டெரிக்கப்படுவதற்குக் கொடுத்தாலும், அன்பு எனக்கிராவிட்டால் எனக்குப் பிரயோஜனம் ஒன்றுமில்லை.
  • IRVTA

    எனக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் நான் அன்னதானம் செய்தாலும், என் சரீரத்தைச் சுட்டெரிக்கப்படுவதற்குக் கொடுத்தாலும், அன்பு இல்லையென்றால் எனக்கு பயன் ஒன்றுமில்லை.
  • ECTA

    என் உடைமையை எல்லாம் நான் வாரி வழங்கினாலும் என் உடலையே சுட்டெரிப்பதற்கென ஒப்புவித்தாலும் என்னிடம் அன்பு இல்லையேல் எனக்குப் பயன் ஒன்றுமில்லை.
  • RCTA

    எனக்குள்ளதெல்லாம் நான் வாரி வழங்கினும் எரிப்பதற்கு என் உடலைக் கையளித்தாலும் அன்பு எனக்கு இல்லையேல், எனக்குப் பயன் ஒன்றுமில்லை.
  • OCVTA

    எனது உடைமைகளை நான் ஏழைகளுக்குக் கொடுத்தாலும், எனது உடலையே நெருப்பில் எரிக்கப்படும்படி ஒப்புக்கொடுத்தாலும், நான் அன்பு உள்ளவனாய் இராவிட்டால், அதனால் எனக்கு எவ்விதப் பயனும் இல்லை.
  • KJV

    And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
  • AMP

    Even if I dole out all that I have to the poor in providing food, and if I surrender my body to be burned or in order that I may glory, but have not love (God's love in me), I gain nothing.
  • KJVP

    And G2532 CONJ though G1437 COND I bestow all my goods to feed G5595 V-AAS-1S the poor , and G2532 CONJ though G1437 COND I give G3860 V-2AAS-1S my G3588 T-ASN body G4983 N-ASN to G2443 CONJ be burned G2545 V-FPS-1S , and G2532 CONJ have G2192 V-PAS-1S not G3361 PRT-N charity G26 N-ASF , it profiteth G5623 V-PPI-1S me nothing G3762 A-ASN .
  • YLT

    and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
  • ASV

    And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
  • WEB

    If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love, it profits me nothing.
  • NASB

    If I give away everything I own, and if I hand my body over so that I may boast but do not have love, I gain nothing.
  • ESV

    If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
  • RV

    And if I bestow all my goods to feed {cf15i the poor}, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
  • RSV

    If I give away all I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
  • NKJV

    And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • MKJV

    And though I give out all my goods to feed the poor, and though I deliver my body to be burned, and have not charity, I am profited nothing.
  • AKJV

    And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profits me nothing.
  • NRSV

    If I give away all my possessions, and if I hand over my body so that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
  • NIV

    If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.
  • NIRV

    Suppose I give everything I have to poor people. And suppose I give my body to be burned. If I don't have love, I get nothing at all.
  • NLT

    If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn't love others, I would have gained nothing.
  • MSG

    If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don't love, I've gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I'm bankrupt without love.
  • GNB

    I may give away everything I have, and even give up my body to be burned ---but if I have no love, this does me no good.
  • NET

    If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.
  • ERVEN

    I may give away everything I have to help others, and I may even give my body as an offering to be burned. But I gain nothing by doing all this if I don't have love.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References