தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 கொரிந்தியர்
ERVTA
2. நீங்கள் விசுவாசம் உடையவராக மாறும் முன்னர், நீங்கள் வாழ்ந்த வாழ்க்கையை எண்ணிப்பாருங்கள். பிறர் உங்கள்மீது செல்வாக்கு செலுத்துவதற்கும் உயிரற்ற விக்கிரகங்களை வணங்குவதற்கும் உங்களை நீங்கள் அனுமதித்தீர்கள்.

TOV
2. நீங்கள் அஞ்ஞானிகளாயிருந்தபோது ஏவப்பட்டபடியே, ஊமையான விக்கிரகங்களிடத்தில் மனதைச் செலுத்தினீர்களென்று உங்களுக்குத் தெரியுமே.

IRVTA
2. நீங்கள் தேவனை அறியாதவர்களாக இருந்தபோது ஏவப்பட்டபடியே, ஊமையான விக்கிரகங்களிடத்தில் மனதைச் செலுத்தினீர்களென்று உங்களுக்குத் தெரியுமே.

ECTA
2. நீங்கள் பிற இனத்தவராயிருந்தபோது ஊமைச் சிலைகள்பால் ஈர்க்கப்பட்டுத் தவறாக வழிநடத்தப்பட்டீர்கள் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

RCTA
2. நீங்கள் புறச் சமயத்தினராய் இருந்தபோது உங்களுக்கு உண்டான ஏவுதல் எல்லாம் ஊமைச் சிலைகள்பால் தான் உங்களை ஈர்த்தது. இது உங்களுக்குத் தெரிந்ததே அன்றோ?



KJV
2. Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

AMP
2. You know that when you were heathen, you were led off after idols that could not speak [habitually] as impulse directed and whenever the occasion might arise.

KJVP
2. Ye know G1492 V-RAI-2P that G3754 CONJ ye were G2258 V-IXI-2P Gentiles G1484 N-NPN , carried away G520 V-PPP-NPM unto G4314 PREP these G3588 T-APN dumb G880 A-APN idols G1497 N-APN , even as G5613 ADV ye were led G71 V-IPI-2P .

YLT
2. ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;

ASV
2. Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.

WEB
2. You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.

NASB
2. You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.

ESV
2. You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.

RV
2. Ye know that when ye were Gentiles {cf15i ye were} led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.

RSV
2. You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved.

NKJV
2. You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.

MKJV
2. You know that being led away, you nations were led to dumb idols.

AKJV
2. You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as you were led.

NRSV
2. You know that when you were pagans, you were enticed and led astray to idols that could not speak.

NIV
2. You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.

NIRV
2. You know that at one time you were unbelievers. You were somehow drawn away to worship statues of gods that couldn't even speak.

NLT
2. You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.

MSG
2. Remember how you were when you didn't know God, led from one phony god to another, never knowing what you were doing, just doing it because everybody else did it? It's different in this life. God wants us to use our intelligence, to seek to understand as well as we can.

GNB
2. You know that while you were still heathen, you were led astray in many ways to the worship of lifeless idols.

NET
2. You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.

ERVEN
2. You remember the lives you lived before you were believers. You let yourselves be influenced and led away to worship idols —things that have no life.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 31
  • நீங்கள் விசுவாசம் உடையவராக மாறும் முன்னர், நீங்கள் வாழ்ந்த வாழ்க்கையை எண்ணிப்பாருங்கள். பிறர் உங்கள்மீது செல்வாக்கு செலுத்துவதற்கும் உயிரற்ற விக்கிரகங்களை வணங்குவதற்கும் உங்களை நீங்கள் அனுமதித்தீர்கள்.
  • TOV

    நீங்கள் அஞ்ஞானிகளாயிருந்தபோது ஏவப்பட்டபடியே, ஊமையான விக்கிரகங்களிடத்தில் மனதைச் செலுத்தினீர்களென்று உங்களுக்குத் தெரியுமே.
  • IRVTA

    நீங்கள் தேவனை அறியாதவர்களாக இருந்தபோது ஏவப்பட்டபடியே, ஊமையான விக்கிரகங்களிடத்தில் மனதைச் செலுத்தினீர்களென்று உங்களுக்குத் தெரியுமே.
  • ECTA

    நீங்கள் பிற இனத்தவராயிருந்தபோது ஊமைச் சிலைகள்பால் ஈர்க்கப்பட்டுத் தவறாக வழிநடத்தப்பட்டீர்கள் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
  • RCTA

    நீங்கள் புறச் சமயத்தினராய் இருந்தபோது உங்களுக்கு உண்டான ஏவுதல் எல்லாம் ஊமைச் சிலைகள்பால் தான் உங்களை ஈர்த்தது. இது உங்களுக்குத் தெரிந்ததே அன்றோ?
  • KJV

    Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
  • AMP

    You know that when you were heathen, you were led off after idols that could not speak habitually as impulse directed and whenever the occasion might arise.
  • KJVP

    Ye know G1492 V-RAI-2P that G3754 CONJ ye were G2258 V-IXI-2P Gentiles G1484 N-NPN , carried away G520 V-PPP-NPM unto G4314 PREP these G3588 T-APN dumb G880 A-APN idols G1497 N-APN , even as G5613 ADV ye were led G71 V-IPI-2P .
  • YLT

    ye have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
  • ASV

    Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
  • WEB

    You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
  • NASB

    You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.
  • ESV

    You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • RV

    Ye know that when ye were Gentiles {cf15i ye were} led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
  • RSV

    You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved.
  • NKJV

    You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.
  • MKJV

    You know that being led away, you nations were led to dumb idols.
  • AKJV

    You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as you were led.
  • NRSV

    You know that when you were pagans, you were enticed and led astray to idols that could not speak.
  • NIV

    You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  • NIRV

    You know that at one time you were unbelievers. You were somehow drawn away to worship statues of gods that couldn't even speak.
  • NLT

    You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • MSG

    Remember how you were when you didn't know God, led from one phony god to another, never knowing what you were doing, just doing it because everybody else did it? It's different in this life. God wants us to use our intelligence, to seek to understand as well as we can.
  • GNB

    You know that while you were still heathen, you were led astray in many ways to the worship of lifeless idols.
  • NET

    You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
  • ERVEN

    You remember the lives you lived before you were believers. You let yourselves be influenced and led away to worship idols —things that have no life.
Total 31 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 31
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References