தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ERVTA
13. நம்மில் சிலர் யூதர்கள். மற்றும் சிலர் கிரேக்கர்கள். சிலர் அடிமைகள். சிலர் சுதந்திரமானவர்கள். ஆனால் நாம் எல்லாரும் ஒரே சரீரமாக ஒரே ஆவியானவர் மூலம் ஞானஸ்நானம் பெற்றோம். நாம் எல்லாரும் ஒரே ஆவியைப் பெற்றோம்.

TOV
13. நாம் யூதராயினும், கிரேக்கராயினும், அடிமைகளாயினும், சுயாதீனராயினும், எல்லாரும் ஒரே ஆவியினாலே ஒரே சரீரத்திற்குள்ளாக ஞானஸ்நானம்பண்ணப்பட்டு, எல்லாரும் ஒரே ஆவிக்குள்ளாகவே தாகந்தீர்க்கப்பட்டோம்.

IRVTA
13. நாம் யூதர்களானாலும், கிரேக்கர்களானாலும், அடிமைகளானாலும், சுயாதீனர்களானாலும், எல்லோரும் ஒரே ஆவியானவராலே ஒரே சரீரத்திற்குள்ளாக ஞானஸ்நானம் செய்யப்பட்டு, எல்லோரும் ஒரே ஆவியானவருக்குள்ளாகவே தாகம் தீர்க்கப்பட்டோம்.

ECTA
13. ஏனெனில், யூதரானாலும் கிரேக்கரானாலும், அடிமைகளானாலும் உரிமைக் குடிமக்களானாலும் நாம் எல்லாரும் ஒரே தூய ஆவியால் ஒரே உடலாய் இருக்கும்படி திருமுழுக்குப் பெற்றோம். அந்த ஒரே ஆவியையே பானமாகவும் பெற்றோம்.

RCTA
13. ஏனெனில், யூதர் அல்லது கிரேக்கர், அடிமைகள் அல்லது உரிமைக்குடிகள் யாராயினும் நாம் அனைவரும் ஒரே ஆவியால் ஒரே உடலுக்குள்ளாக ஞானஸ்நானம் பெற்றோம்; ஒரே ஆவியால் தாகந்தணியப் பெற்றோம்.

OCVTA
13. நாம் யூதராகவோ, கிரேக்கராகவோ, அடிமைகளாகவோ, சுதந்திர உரிமை உள்ளவர்களாகவோ இருந்தாலும், எல்லோரும் ஒரே ஆவியானவராலே, ஒரே உடலுக்குள்ளாக திருமுழுக்கு பெற்றிருக்கிறோம். நாம் எல்லோரும் அனுபவிக்கும்படி, ஒரே ஆவியானவரே நமக்குக் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறார்.



KJV
13. For by one Spirit are we all baptized into one body, whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

AMP
13. For by [means of the personal agency of] one [Holy] Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized [and by baptism united together] into one body, and all made to drink of one [Holy] Spirit.

KJVP
13. For G1063 CONJ by G1722 PREP one G1520 A-DSN Spirit G4151 N-DSN are we G2249 P-1NP all G3956 A-NPM baptized G907 V-API-1P into G1519 PREP one G1520 A-ASN body G4983 N-ASN , whether G1535 CONJ [ we ] [ be ] Jews G2453 A-NPM or G1535 CONJ Gentiles G1672 N-NPM , whether G1535 CONJ [ we ] [ be ] bond G1401 N-NPM or G1535 CONJ free G1658 A-NPM ; and G2532 CONJ have been all G3956 A-NPM made to drink G4222 V-API-1P into G1519 PREP one G1520 A-ASN Spirit G4151 N-ASN .

YLT
13. for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,

ASV
13. For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.

WEB
13. For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.

NASB
13. For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.

ESV
13. For in one Spirit we were all baptized into one body- Jews or Greeks, slaves or free- and all were made to drink of one Spirit.

RV
13. For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.

RSV
13. For by one Spirit we were all baptized into one body -- Jews or Greeks, slaves or free -- and all were made to drink of one Spirit.

NKJV
13. For by one Spirit we were all baptized into one body -- whether Jews or Greeks, whether slaves or free -- and have all been made to drink into one Spirit.

MKJV
13. For also by one Spirit we are all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free, even all were made to drink into one Spirit.

AKJV
13. For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

NRSV
13. For in the one Spirit we were all baptized into one body-- Jews or Greeks, slaves or free-- and we were all made to drink of one Spirit.

NIV
13. For we were all baptised by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.

NIRV
13. We were all baptized by one Holy Spirit into one body. It didn't matter whether we were Jews or Greeks, slaves or free people. We were all given the same Spirit to drink.

NLT
13. Some of us are Jews, some are Gentiles, some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.

MSG
13. By means of his one Spirit, we all said good-bye to our partial and piecemeal lives. We each used to independently call our own shots, but then we entered into a large and integrated life in which he has the final say in everything. (This is what we proclaimed in word and action when we were baptized.) Each of us is now a part of his resurrection body, refreshed and sustained at one fountain--his Spirit--where we all come to drink. The old labels we once used to identify ourselves--labels like Jew or Greek, slave or free--are no longer useful. We need something larger, more comprehensive.

GNB
13. In the same way, all of us, whether Jews or Gentiles, whether slaves or free, have been baptized into the one body by the same Spirit, and we have all been given the one Spirit to drink.

NET
13. For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.

ERVEN
13. Some of us are Jews and some of us are not; some of us are slaves and some of us are free. But we were all baptized to become one body through one Spirit. And we were all given the one Spirit.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
  • நம்மில் சிலர் யூதர்கள். மற்றும் சிலர் கிரேக்கர்கள். சிலர் அடிமைகள். சிலர் சுதந்திரமானவர்கள். ஆனால் நாம் எல்லாரும் ஒரே சரீரமாக ஒரே ஆவியானவர் மூலம் ஞானஸ்நானம் பெற்றோம். நாம் எல்லாரும் ஒரே ஆவியைப் பெற்றோம்.
  • TOV

    நாம் யூதராயினும், கிரேக்கராயினும், அடிமைகளாயினும், சுயாதீனராயினும், எல்லாரும் ஒரே ஆவியினாலே ஒரே சரீரத்திற்குள்ளாக ஞானஸ்நானம்பண்ணப்பட்டு, எல்லாரும் ஒரே ஆவிக்குள்ளாகவே தாகந்தீர்க்கப்பட்டோம்.
  • IRVTA

    நாம் யூதர்களானாலும், கிரேக்கர்களானாலும், அடிமைகளானாலும், சுயாதீனர்களானாலும், எல்லோரும் ஒரே ஆவியானவராலே ஒரே சரீரத்திற்குள்ளாக ஞானஸ்நானம் செய்யப்பட்டு, எல்லோரும் ஒரே ஆவியானவருக்குள்ளாகவே தாகம் தீர்க்கப்பட்டோம்.
  • ECTA

    ஏனெனில், யூதரானாலும் கிரேக்கரானாலும், அடிமைகளானாலும் உரிமைக் குடிமக்களானாலும் நாம் எல்லாரும் ஒரே தூய ஆவியால் ஒரே உடலாய் இருக்கும்படி திருமுழுக்குப் பெற்றோம். அந்த ஒரே ஆவியையே பானமாகவும் பெற்றோம்.
  • RCTA

    ஏனெனில், யூதர் அல்லது கிரேக்கர், அடிமைகள் அல்லது உரிமைக்குடிகள் யாராயினும் நாம் அனைவரும் ஒரே ஆவியால் ஒரே உடலுக்குள்ளாக ஞானஸ்நானம் பெற்றோம்; ஒரே ஆவியால் தாகந்தணியப் பெற்றோம்.
  • OCVTA

    நாம் யூதராகவோ, கிரேக்கராகவோ, அடிமைகளாகவோ, சுதந்திர உரிமை உள்ளவர்களாகவோ இருந்தாலும், எல்லோரும் ஒரே ஆவியானவராலே, ஒரே உடலுக்குள்ளாக திருமுழுக்கு பெற்றிருக்கிறோம். நாம் எல்லோரும் அனுபவிக்கும்படி, ஒரே ஆவியானவரே நமக்குக் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறார்.
  • KJV

    For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • AMP

    For by means of the personal agency of one Holy Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized and by baptism united together into one body, and all made to drink of one Holy Spirit.
  • KJVP

    For G1063 CONJ by G1722 PREP one G1520 A-DSN Spirit G4151 N-DSN are we G2249 P-1NP all G3956 A-NPM baptized G907 V-API-1P into G1519 PREP one G1520 A-ASN body G4983 N-ASN , whether G1535 CONJ we be Jews G2453 A-NPM or G1535 CONJ Gentiles G1672 N-NPM , whether G1535 CONJ we be bond G1401 N-NPM or G1535 CONJ free G1658 A-NPM ; and G2532 CONJ have been all G3956 A-NPM made to drink G4222 V-API-1P into G1519 PREP one G1520 A-ASN Spirit G4151 N-ASN .
  • YLT

    for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
  • ASV

    For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
  • WEB

    For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
  • NASB

    For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.
  • ESV

    For in one Spirit we were all baptized into one body- Jews or Greeks, slaves or free- and all were made to drink of one Spirit.
  • RV

    For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
  • RSV

    For by one Spirit we were all baptized into one body -- Jews or Greeks, slaves or free -- and all were made to drink of one Spirit.
  • NKJV

    For by one Spirit we were all baptized into one body -- whether Jews or Greeks, whether slaves or free -- and have all been made to drink into one Spirit.
  • MKJV

    For also by one Spirit we are all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free, even all were made to drink into one Spirit.
  • AKJV

    For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • NRSV

    For in the one Spirit we were all baptized into one body-- Jews or Greeks, slaves or free-- and we were all made to drink of one Spirit.
  • NIV

    For we were all baptised by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
  • NIRV

    We were all baptized by one Holy Spirit into one body. It didn't matter whether we were Jews or Greeks, slaves or free people. We were all given the same Spirit to drink.
  • NLT

    Some of us are Jews, some are Gentiles, some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.
  • MSG

    By means of his one Spirit, we all said good-bye to our partial and piecemeal lives. We each used to independently call our own shots, but then we entered into a large and integrated life in which he has the final say in everything. (This is what we proclaimed in word and action when we were baptized.) Each of us is now a part of his resurrection body, refreshed and sustained at one fountain--his Spirit--where we all come to drink. The old labels we once used to identify ourselves--labels like Jew or Greek, slave or free--are no longer useful. We need something larger, more comprehensive.
  • GNB

    In the same way, all of us, whether Jews or Gentiles, whether slaves or free, have been baptized into the one body by the same Spirit, and we have all been given the one Spirit to drink.
  • NET

    For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
  • ERVEN

    Some of us are Jews and some of us are not; some of us are slaves and some of us are free. But we were all baptized to become one body through one Spirit. And we were all given the one Spirit.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References