தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ERVTA
19. நான் ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன். நான் மேதைகளின் அறிவைப் பயனற்றதாக்குவேன்.ஏசாயா 29:14 என்று வேதவாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டு இருக்கிறது.

TOV
19. அந்தப்படி: ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேன் என்று எழுதியிருக்கிறது.

IRVTA
19. அந்தப்படி: “ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேன்” என்று எழுதியிருக்கிறது.

ECTA
19. ஏனெனில், "ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன், அறிஞர்களின் அறிவை வெறுமையாக்குவேன்" என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளது.

RCTA
19. ஏனெனில், ' ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன்; அறிஞர்களின் அறிவுத் திறனை வெறுமையாக்குவேன்' என்று எழுதியுள்ளது.

OCVTA
19. ஆகவேதான், “நான் ஞானிகளின் ஞானத்தை அழித்து; அறிவாளிகளின் அறிவாற்றலை பயனற்றதாக்குவேன்” [*ஏசா. 29:14] என்பதாக எழுதப்பட்டிருக்கிறது.



KJV
19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

AMP
19. For it is written, I will baffle and render useless and destroy the learning of the learned and the philosophy of the philosophers and the cleverness of the clever and the discernment of the discerning; I will frustrate and nullify [them] and bring [them] to nothing. [Isa. 29:14.]

KJVP
19. For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , I will destroy G622 V-FAI-1S the G3588 T-ASF wisdom G4678 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM wise G4680 A-GPM , and G2532 CONJ will bring to nothing G114 V-FAI-1S the G3588 T-ASF understanding G4907 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM prudent G4908 A-GPM .

YLT
19. for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;`

ASV
19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.

WEB
19. For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing."

NASB
19. For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."

ESV
19. For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart."

RV
19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the prudence of the prudent will I reject.

RSV
19. For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the cleverness of the clever I will thwart."

NKJV
19. For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent."

MKJV
19. For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the perceiving ones."

AKJV
19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

NRSV
19. For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart."

NIV
19. For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."

NIRV
19. It is written, "I will destroy the wisdom of those who are wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart." --(Isaiah 29:14)

NLT
19. As the Scriptures say, "I will destroy the wisdom of the wise and discard the intelligence of the intelligent."

MSG
19. It's written, I'll turn conventional wisdom on its head, I'll expose so-called experts as crackpots.

GNB
19. The scripture says, "I will destroy the wisdom of the wise and set aside the understanding of the scholars."

NET
19. For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will thwart the cleverness of the intelligent."

ERVEN
19. As the Scriptures say, "I will destroy the wisdom of the wise. I will confuse the understanding of the intelligent."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 31
  • நான் ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன். நான் மேதைகளின் அறிவைப் பயனற்றதாக்குவேன்.ஏசாயா 29:14 என்று வேதவாக்கியங்களில் எழுதப்பட்டு இருக்கிறது.
  • TOV

    அந்தப்படி: ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேன் என்று எழுதியிருக்கிறது.
  • IRVTA

    அந்தப்படி: “ஞானிகளுடைய ஞானத்தை நான் அழித்து, புத்திசாலிகளுடைய புத்தியை அவமாக்குவேன்” என்று எழுதியிருக்கிறது.
  • ECTA

    ஏனெனில், "ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன், அறிஞர்களின் அறிவை வெறுமையாக்குவேன்" என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளது.
  • RCTA

    ஏனெனில், ' ஞானிகளின் ஞானத்தை அழிப்பேன்; அறிஞர்களின் அறிவுத் திறனை வெறுமையாக்குவேன்' என்று எழுதியுள்ளது.
  • OCVTA

    ஆகவேதான், “நான் ஞானிகளின் ஞானத்தை அழித்து; அறிவாளிகளின் அறிவாற்றலை பயனற்றதாக்குவேன்” *ஏசா. 29:14 என்பதாக எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • KJV

    For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
  • AMP

    For it is written, I will baffle and render useless and destroy the learning of the learned and the philosophy of the philosophers and the cleverness of the clever and the discernment of the discerning; I will frustrate and nullify them and bring them to nothing. Isa. 29:14.
  • KJVP

    For G1063 CONJ it is written G1125 V-RPI-3S , I will destroy G622 V-FAI-1S the G3588 T-ASF wisdom G4678 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM wise G4680 A-GPM , and G2532 CONJ will bring to nothing G114 V-FAI-1S the G3588 T-ASF understanding G4907 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM prudent G4908 A-GPM .
  • YLT

    for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;`
  • ASV

    For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
  • WEB

    For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing."
  • NASB

    For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."
  • ESV

    For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart."
  • RV

    For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the prudence of the prudent will I reject.
  • RSV

    For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the cleverness of the clever I will thwart."
  • NKJV

    For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent."
  • MKJV

    For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the perceiving ones."
  • AKJV

    For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
  • NRSV

    For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart."
  • NIV

    For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."
  • NIRV

    It is written, "I will destroy the wisdom of those who are wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart." --(Isaiah 29:14)
  • NLT

    As the Scriptures say, "I will destroy the wisdom of the wise and discard the intelligence of the intelligent."
  • MSG

    It's written, I'll turn conventional wisdom on its head, I'll expose so-called experts as crackpots.
  • GNB

    The scripture says, "I will destroy the wisdom of the wise and set aside the understanding of the scholars."
  • NET

    For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and I will thwart the cleverness of the intelligent."
  • ERVEN

    As the Scriptures say, "I will destroy the wisdom of the wise. I will confuse the understanding of the intelligent."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References