தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 நாளாகமம்
ERVTA
30. தாவீது, பரிசுத்தக் கூடாரத்திற்குள் தேவனோடு பேச நுழையவில்லை. ஏனென்றால் அவனுக்கு அச்சம் ஏற்பட்டது. கர்த்தருடைய தூதனுக்கும் அவனது வாளுக்கும் தாவீது மிகவும் பயந்தான்.

TOV
30. தாவீது கர்த்தருடைய தூதனின் பட்டயத்திற்குப் பயந்திருந்தபடியால், அவன் தேவசந்நிதியில் போய் விசாரிக்கக்கூடாதிருந்தது.

IRVTA
30. தாவீது யெகோவாவுடைய தூதனின் பட்டயத்திற்குப் பயந்திருந்தபடியால், அவன் தேவசந்நிதியில் போய் விசாரிக்கமுடியாமலிருந்தது.

ECTA
30. தாவீது ஆண்டவரின் தூதரது வாளுக்கு அஞ்சியபடியால், கடவுள் அருளும் வாக்கைப் பெற அவர் அங்குச் செல்ல இயலவில்லை.

RCTA
30. அங்கிருந்த ஆண்டவரின் பீடத்திற்குச் சென்று செபம் செய்யத் தாவீதால் கூடவில்லை. ஏனெனில் ஆண்டவரின் தூதர் தாங்கியிருந்த வாளைக் கண்டு பேரச்சம் கொண்டிருந்தார்.

OCVTA
30. யெகோவாவின் தூதனின் வாளுக்குத் தாவீது பயந்ததினால், இறைவனிடம் விசாரிக்கும்படி அந்த பலிபீடத்திற்குமுன் போகமுடியவில்லை.



KJV
30. But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

AMP
30. But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.

KJVP
30. But David H1732 could H3201 not H3808 W-NPAR go H1980 L-VQFC before H6440 L-CMP-3MS it to inquire H1875 L-VQFC of God H430 EDP : for H3588 CONJ he was afraid H1204 because H6440 M-CMP of the sword H2719 GFS of the angel H4397 of the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
30. and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.

ASV
30. But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.

WEB
30. But David couldn't go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Yahweh.

NASB
30. But David could not go there to worship God, for he was fearful of the sword of the angel of the LORD.

ESV
30. but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

RV
30. But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

RSV
30. but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

NKJV
30. But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

MKJV
30. But David could not go before it to ask of God, for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.

AKJV
30. But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

NRSV
30. but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

NIV
30. But David could not go before it to enquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

NIRV
30. David couldn't go to the tent to pray to God. That's because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.

NLT
30. But David was not able to go there to inquire of God, because he was terrified by the drawn sword of the angel of the LORD.

MSG
30. But David, terrified by the angel's sword, wouldn't go there to pray to God anymore.

GNB
30. but David was not able to go there to worship God, because he was afraid of the sword of the LORD's angel.

NET
30. But David could not go before it to seek God's will, for he was afraid of the sword of the LORD's messenger.

ERVEN
30. David could not go to the Holy Tent to speak with God because he was afraid. He was afraid of the angel of the Lord and his sword.)



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 30
  • தாவீது, பரிசுத்தக் கூடாரத்திற்குள் தேவனோடு பேச நுழையவில்லை. ஏனென்றால் அவனுக்கு அச்சம் ஏற்பட்டது. கர்த்தருடைய தூதனுக்கும் அவனது வாளுக்கும் தாவீது மிகவும் பயந்தான்.
  • TOV

    தாவீது கர்த்தருடைய தூதனின் பட்டயத்திற்குப் பயந்திருந்தபடியால், அவன் தேவசந்நிதியில் போய் விசாரிக்கக்கூடாதிருந்தது.
  • IRVTA

    தாவீது யெகோவாவுடைய தூதனின் பட்டயத்திற்குப் பயந்திருந்தபடியால், அவன் தேவசந்நிதியில் போய் விசாரிக்கமுடியாமலிருந்தது.
  • ECTA

    தாவீது ஆண்டவரின் தூதரது வாளுக்கு அஞ்சியபடியால், கடவுள் அருளும் வாக்கைப் பெற அவர் அங்குச் செல்ல இயலவில்லை.
  • RCTA

    அங்கிருந்த ஆண்டவரின் பீடத்திற்குச் சென்று செபம் செய்யத் தாவீதால் கூடவில்லை. ஏனெனில் ஆண்டவரின் தூதர் தாங்கியிருந்த வாளைக் கண்டு பேரச்சம் கொண்டிருந்தார்.
  • OCVTA

    யெகோவாவின் தூதனின் வாளுக்குத் தாவீது பயந்ததினால், இறைவனிடம் விசாரிக்கும்படி அந்த பலிபீடத்திற்குமுன் போகமுடியவில்லை.
  • KJV

    But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
  • AMP

    But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • KJVP

    But David H1732 could H3201 not H3808 W-NPAR go H1980 L-VQFC before H6440 L-CMP-3MS it to inquire H1875 L-VQFC of God H430 EDP : for H3588 CONJ he was afraid H1204 because H6440 M-CMP of the sword H2719 GFS of the angel H4397 of the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.
  • ASV

    But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
  • WEB

    But David couldn't go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Yahweh.
  • NASB

    But David could not go there to worship God, for he was fearful of the sword of the angel of the LORD.
  • ESV

    but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
  • RV

    But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
  • RSV

    but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
  • NKJV

    But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
  • MKJV

    But David could not go before it to ask of God, for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
  • AKJV

    But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
  • NRSV

    but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
  • NIV

    But David could not go before it to enquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
  • NIRV

    David couldn't go to the tent to pray to God. That's because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • NLT

    But David was not able to go there to inquire of God, because he was terrified by the drawn sword of the angel of the LORD.
  • MSG

    But David, terrified by the angel's sword, wouldn't go there to pray to God anymore.
  • GNB

    but David was not able to go there to worship God, because he was afraid of the sword of the LORD's angel.
  • NET

    But David could not go before it to seek God's will, for he was afraid of the sword of the LORD's messenger.
  • ERVEN

    David could not go to the Holy Tent to speak with God because he was afraid. He was afraid of the angel of the Lord and his sword.)
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References