தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 நாளாகமம்
ERVTA
18. இதற்கு மேல் நான் சொல்ல என்ன இருக்கிறது? நீர் எனக்காக எவ்வளவோ செய்திருக்கிறீர். நான் உமது ஊழியன். இதை நீர் அறிவீர்.

TOV
18. உமது அடியானுக்கு உண்டாகும் கனத்தைப்பற்றி, தாவீது அப்புறம் உம்மோடே சொல்வது என்ன? தேவரீர் உமது அடியானை அறிவீர்.

IRVTA
18. உமது அடியானுக்கு உண்டாகும் மேன்மையைப்பற்றி, தாவீது அதன்பின்பு உம்மோடு சொல்வது என்ன? தேவரீர் உமது அடியானை அறிவீர்.

ECTA
18. நீர், உம் அடியானாகிய என்னைப் பெருமைப்படுத்தியதற்கு ஈடாக தாவீதாகிய நான் சொல்ல வேறு என்ன உளது? ஏனெனில் நிர் உம் அடியானை அறிந்திருக்கிறீர்.

RCTA
18. நீர் இவ்வாறு தேர்ந்தெடுத்து என்னை மகிமைப்படுத்தியதற்கு ஈடாகத் தாவீது சொல்லக் கூடியது வேறு என்ன உளது?

OCVTA
18. “இவ்வாறு உமது அடியவனைக் கனப்படுத்தியதற்கு இதைவிட வேறு எதை தாவீது உமக்குச் சொல்வான்? உமது அடியவனைப்பற்றி உமக்கே தெரியும்.



KJV
18. What can David [speak] more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.

AMP
18. What more can David say to You for thus honoring Your servant? For You know Your servant.

KJVP
18. What H4100 IPRO can David H1732 [ speak ] more H3254 to H413 PREP-2MS thee for the honor H3519 of thy servant H5650 ? for thou H859 W-PPRO-2MS knowest H3045 thy servant H5650 .

YLT
18. `What doth David add more unto Thee for the honour of Thy servant; and Thou Thy servant hast known.

ASV
18. What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.

WEB
18. What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? for you know your servant.

NASB
18. What more can David say to you? You know your servant.

ESV
18. And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.

RV
18. What can David {cf15i say} yet more unto thee concerning the honour which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.

RSV
18. And what more can David say to thee for honoring thy servant? For thou knowest thy servant.

NKJV
18. "What more can David [say] to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.

MKJV
18. What can David say more to You for the honor of Your servant? For You know Your servant!

AKJV
18. What can David speak more to you for the honor of your servant? for you know your servant.

NRSV
18. And what more can David say to you for honoring your servant? You know your servant.

NIV
18. "What more can David say to you for honouring your servant? For you know your servant,

NIRV
18. "What more can I say to you for honoring me? You know all about me.

NLT
18. "What more can I say to you about the way you have honored me? You know what your servant is really like.

MSG
18. What's left for David to say to this--to your honoring your servant, even though you know me, just as I am?

GNB
18. What more can I say to you! You know me well, and yet you honor me, your servant.

NET
18. What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.

ERVEN
18. What more can I say? You have done so much for me. And I am only your servant. You know that.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 27
  • இதற்கு மேல் நான் சொல்ல என்ன இருக்கிறது? நீர் எனக்காக எவ்வளவோ செய்திருக்கிறீர். நான் உமது ஊழியன். இதை நீர் அறிவீர்.
  • TOV

    உமது அடியானுக்கு உண்டாகும் கனத்தைப்பற்றி, தாவீது அப்புறம் உம்மோடே சொல்வது என்ன? தேவரீர் உமது அடியானை அறிவீர்.
  • IRVTA

    உமது அடியானுக்கு உண்டாகும் மேன்மையைப்பற்றி, தாவீது அதன்பின்பு உம்மோடு சொல்வது என்ன? தேவரீர் உமது அடியானை அறிவீர்.
  • ECTA

    நீர், உம் அடியானாகிய என்னைப் பெருமைப்படுத்தியதற்கு ஈடாக தாவீதாகிய நான் சொல்ல வேறு என்ன உளது? ஏனெனில் நிர் உம் அடியானை அறிந்திருக்கிறீர்.
  • RCTA

    நீர் இவ்வாறு தேர்ந்தெடுத்து என்னை மகிமைப்படுத்தியதற்கு ஈடாகத் தாவீது சொல்லக் கூடியது வேறு என்ன உளது?
  • OCVTA

    “இவ்வாறு உமது அடியவனைக் கனப்படுத்தியதற்கு இதைவிட வேறு எதை தாவீது உமக்குச் சொல்வான்? உமது அடியவனைப்பற்றி உமக்கே தெரியும்.
  • KJV

    What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
  • AMP

    What more can David say to You for thus honoring Your servant? For You know Your servant.
  • KJVP

    What H4100 IPRO can David H1732 speak more H3254 to H413 PREP-2MS thee for the honor H3519 of thy servant H5650 ? for thou H859 W-PPRO-2MS knowest H3045 thy servant H5650 .
  • YLT

    `What doth David add more unto Thee for the honour of Thy servant; and Thou Thy servant hast known.
  • ASV

    What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
  • WEB

    What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? for you know your servant.
  • NASB

    What more can David say to you? You know your servant.
  • ESV

    And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
  • RV

    What can David {cf15i say} yet more unto thee concerning the honour which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
  • RSV

    And what more can David say to thee for honoring thy servant? For thou knowest thy servant.
  • NKJV

    "What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.
  • MKJV

    What can David say more to You for the honor of Your servant? For You know Your servant!
  • AKJV

    What can David speak more to you for the honor of your servant? for you know your servant.
  • NRSV

    And what more can David say to you for honoring your servant? You know your servant.
  • NIV

    "What more can David say to you for honouring your servant? For you know your servant,
  • NIRV

    "What more can I say to you for honoring me? You know all about me.
  • NLT

    "What more can I say to you about the way you have honored me? You know what your servant is really like.
  • MSG

    What's left for David to say to this--to your honoring your servant, even though you know me, just as I am?
  • GNB

    What more can I say to you! You know me well, and yet you honor me, your servant.
  • NET

    What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
  • ERVEN

    What more can I say? You have done so much for me. And I am only your servant. You know that.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References