தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 நாளாகமம்
ERVTA
5. சவுல் மரித்துப்போனதை ஆயுதந்தாங்கி பார்த்தான். பின் அவனும் தற்கொலை செய்துக்கொண்டான். அவனும் சவுலைப் போலவே தன் வாளின் நுனியிலே விழுந்து மரித்துப் போனான்.

TOV
5. சவுல் செத்துப்போனதை அவன் ஆயுததாரி கண்டபோது, அவனும் பட்டயத்தின்மேல் விழுந்து செத்துப்போனான்.

IRVTA
5. சவுல் செத்துப்போனதை அவனுடைய ஆயுததாரி கண்டபோது, அவனும் பட்டயத்தின்மேல் விழுந்து செத்துப்போனான்.

ECTA
5. சவுல் இறந்ததை அவர்தம் போர்க்கலன் சுமப்போன் கண்டு அவனும் தன் வாளின்மேல் விழுந்து மடிந்தான்.

RCTA
5. சவுல் இறந்ததை அவருடைய பரிசையன் கண்டு தானும் தனது வாளின் மேல் விழுந்து மடிந்தான்.

OCVTA
5. யுத்த ஆயுதம் சுமப்பவன் சவுல் இறந்ததைக் கண்டதும் தானும் தனது வாள்மேல் விழுந்து இறந்தான்.



KJV
5. And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

AMP
5. When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.

KJVP
5. And when his armorbearer H5375 saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ Saul H7586 was dead H4191 , he H1931 PPRO-3MS fell H5307 W-VQY3MS likewise H1571 CONJ on H5921 PREP the sword H2719 D-GFS , and died H4191 W-VQY3MS .

YLT
5. and the bearer of his weapons seeth that Saul [is] dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth;

ASV
5. And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.

WEB
5. When his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died.

NASB
5. and seeing him dead, the armor-bearer also fell on his sword and died.

ESV
5. And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.

RV
5. And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.

RSV
5. And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword, and died.

NKJV
5. And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.

MKJV
5. And his armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell on the sword and died.

AKJV
5. And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

NRSV
5. When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.

NIV
5. When the armour-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.

NIRV
5. The man saw that Saul was dead. So he fell on his own sword and died.

NLT
5. When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died.

MSG
5. The armor bearer, panicked because Saul was dead, then killed himself.

GNB
5. The young man saw that Saul was dead, so he too threw himself on his sword and died.

NET
5. When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.

ERVEN
5. When the armor bearer saw that Saul was dead, he killed himself—he fell on his own sword and died.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • சவுல் மரித்துப்போனதை ஆயுதந்தாங்கி பார்த்தான். பின் அவனும் தற்கொலை செய்துக்கொண்டான். அவனும் சவுலைப் போலவே தன் வாளின் நுனியிலே விழுந்து மரித்துப் போனான்.
  • TOV

    சவுல் செத்துப்போனதை அவன் ஆயுததாரி கண்டபோது, அவனும் பட்டயத்தின்மேல் விழுந்து செத்துப்போனான்.
  • IRVTA

    சவுல் செத்துப்போனதை அவனுடைய ஆயுததாரி கண்டபோது, அவனும் பட்டயத்தின்மேல் விழுந்து செத்துப்போனான்.
  • ECTA

    சவுல் இறந்ததை அவர்தம் போர்க்கலன் சுமப்போன் கண்டு அவனும் தன் வாளின்மேல் விழுந்து மடிந்தான்.
  • RCTA

    சவுல் இறந்ததை அவருடைய பரிசையன் கண்டு தானும் தனது வாளின் மேல் விழுந்து மடிந்தான்.
  • OCVTA

    யுத்த ஆயுதம் சுமப்பவன் சவுல் இறந்ததைக் கண்டதும் தானும் தனது வாள்மேல் விழுந்து இறந்தான்.
  • KJV

    And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
  • AMP

    When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
  • KJVP

    And when his armorbearer H5375 saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ Saul H7586 was dead H4191 , he H1931 PPRO-3MS fell H5307 W-VQY3MS likewise H1571 CONJ on H5921 PREP the sword H2719 D-GFS , and died H4191 W-VQY3MS .
  • YLT

    and the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth;
  • ASV

    And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
  • WEB

    When his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died.
  • NASB

    and seeing him dead, the armor-bearer also fell on his sword and died.
  • ESV

    And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.
  • RV

    And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
  • RSV

    And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword, and died.
  • NKJV

    And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
  • MKJV

    And his armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell on the sword and died.
  • AKJV

    And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
  • NRSV

    When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
  • NIV

    When the armour-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
  • NIRV

    The man saw that Saul was dead. So he fell on his own sword and died.
  • NLT

    When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died.
  • MSG

    The armor bearer, panicked because Saul was dead, then killed himself.
  • GNB

    The young man saw that Saul was dead, so he too threw himself on his sword and died.
  • NET

    When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
  • ERVEN

    When the armor bearer saw that Saul was dead, he killed himself—he fell on his own sword and died.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References