தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
ERVTA
6. பெனின்னாள் எப்பொழுதும் அன்னாளைத் துக்கப்படுத்தி அவள் துயருறுமாறு செய்வாள், ஏனென்றால் அன்னாள் குழந்தைப்பேறு இல்லாதவளாக இருந்தாள்.

TOV
6. கர்த்தர் அவள் கர்ப்பத்தை அடைத்தபடியினால், அவளுடைய சக்களத்தி அவள் துக்கப்படும்படியாக அவளை மிகவும் விசனப்படுத்துவாள்.

IRVTA
6. யெகோவா அன்னாளுடைய கர்ப்பத்தை அடைத்தபடியினால், அவளுடைய சக்களத்தி அவள் துக்கப்படும்படியாக அவளுக்கு மிகவும் எரிச்சலுண்டாக்குவாள்.

ECTA
6. ஆண்டவர் அவரை மலடியாக்கியிருந்ததால் அவருடைய சக்களத்தி அவரைத் துன்புறுத்தி வதைத்தாள்.

RCTA
6. அவளுடைய சக்களத்தி அவளை வருத்தி மிகவும் துன்பப்படுத்துவாள். ஆண்டவர் அவளை மலடியாக்கியிருந்ததைப் பற்றியே பலமுறை அவளை ஏசுவாள்.

OCVTA
6. யெகோவா அவளுக்குப் பிள்ளைப்பேற்றைக் கொடுக்காதபடியால், பெனின்னாள் அவள் மனம் வருந்தும்படி அவளுக்குச் சினமூட்டிக் கொண்டிருந்தாள்.



KJV
6. And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

AMP
6. [This embarrassed and grieved Hannah] and her rival provoked her greatly to vex her, because the Lord had left her childless.

KJVP
6. And her adversary H6869 also H1571 CONJ provoked H3707 her sore H3708 , for to H5668 B-NMS make her fret H7481 , because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS had shut up H5462 VQQ3MS her womb H7358 .

YLT
6. and her adversity hath also provoked her greatly, so as to make her tremble, for Jehovah hath shut up her womb.

ASV
6. And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.

WEB
6. Her rival provoked her sore, to make her fret, because Yahweh had shut up her womb.

NASB
6. Her rival, to upset her, turned it into a constant reproach to her that the LORD had left her barren.

ESV
6. And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the LORD had closed her womb.

RV
6. And her rival provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

RSV
6. And her rival used to provoke her sorely, to irritate her, because the LORD had closed her womb.

NKJV
6. And her rival also provoked her severely, to make her miserable, because the LORD had closed her womb.

MKJV
6. And her foe also provoked her grievously, in order to make her tremble, because Jehovah had shut up her womb.

AKJV
6. And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

NRSV
6. Her rival used to provoke her severely, to irritate her, because the LORD had closed her womb.

NIV
6. And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.

NIRV
6. Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the Lord had kept Hannah from having children.

NLT
6. So Peninnah would taunt Hannah and make fun of her because the LORD had kept her from having children.

MSG
6. But her rival wife taunted her cruelly, rubbing it in and never letting her forget that GOD had not given her children.

GNB
6. Peninnah, her rival, would torment and humiliate her, because the LORD had kept her childless.

NET
6. Her rival wife used to upset her and make her worry, for the LORD had not enabled her to have children.

ERVEN
6. Peninnah always upset Hannah and made her feel bad, because Hannah was not able to have children.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
  • பெனின்னாள் எப்பொழுதும் அன்னாளைத் துக்கப்படுத்தி அவள் துயருறுமாறு செய்வாள், ஏனென்றால் அன்னாள் குழந்தைப்பேறு இல்லாதவளாக இருந்தாள்.
  • TOV

    கர்த்தர் அவள் கர்ப்பத்தை அடைத்தபடியினால், அவளுடைய சக்களத்தி அவள் துக்கப்படும்படியாக அவளை மிகவும் விசனப்படுத்துவாள்.
  • IRVTA

    யெகோவா அன்னாளுடைய கர்ப்பத்தை அடைத்தபடியினால், அவளுடைய சக்களத்தி அவள் துக்கப்படும்படியாக அவளுக்கு மிகவும் எரிச்சலுண்டாக்குவாள்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் அவரை மலடியாக்கியிருந்ததால் அவருடைய சக்களத்தி அவரைத் துன்புறுத்தி வதைத்தாள்.
  • RCTA

    அவளுடைய சக்களத்தி அவளை வருத்தி மிகவும் துன்பப்படுத்துவாள். ஆண்டவர் அவளை மலடியாக்கியிருந்ததைப் பற்றியே பலமுறை அவளை ஏசுவாள்.
  • OCVTA

    யெகோவா அவளுக்குப் பிள்ளைப்பேற்றைக் கொடுக்காதபடியால், பெனின்னாள் அவள் மனம் வருந்தும்படி அவளுக்குச் சினமூட்டிக் கொண்டிருந்தாள்.
  • KJV

    And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
  • AMP

    This embarrassed and grieved Hannah and her rival provoked her greatly to vex her, because the Lord had left her childless.
  • KJVP

    And her adversary H6869 also H1571 CONJ provoked H3707 her sore H3708 , for to H5668 B-NMS make her fret H7481 , because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS had shut up H5462 VQQ3MS her womb H7358 .
  • YLT

    and her adversity hath also provoked her greatly, so as to make her tremble, for Jehovah hath shut up her womb.
  • ASV

    And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
  • WEB

    Her rival provoked her sore, to make her fret, because Yahweh had shut up her womb.
  • NASB

    Her rival, to upset her, turned it into a constant reproach to her that the LORD had left her barren.
  • ESV

    And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the LORD had closed her womb.
  • RV

    And her rival provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
  • RSV

    And her rival used to provoke her sorely, to irritate her, because the LORD had closed her womb.
  • NKJV

    And her rival also provoked her severely, to make her miserable, because the LORD had closed her womb.
  • MKJV

    And her foe also provoked her grievously, in order to make her tremble, because Jehovah had shut up her womb.
  • AKJV

    And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
  • NRSV

    Her rival used to provoke her severely, to irritate her, because the LORD had closed her womb.
  • NIV

    And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
  • NIRV

    Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the Lord had kept Hannah from having children.
  • NLT

    So Peninnah would taunt Hannah and make fun of her because the LORD had kept her from having children.
  • MSG

    But her rival wife taunted her cruelly, rubbing it in and never letting her forget that GOD had not given her children.
  • GNB

    Peninnah, her rival, would torment and humiliate her, because the LORD had kept her childless.
  • NET

    Her rival wife used to upset her and make her worry, for the LORD had not enabled her to have children.
  • ERVEN

    Peninnah always upset Hannah and made her feel bad, because Hannah was not able to have children.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References