ERVTA
16. ஆனால் அவர்களுக்கு மரியாதையோடும் மென்மையாகவும் பதில் கூறுங்கள். உங்கள் மனசாட்சியைச் சுத்தமாக வைத்துக் கொள்ளுங்கள். அவ்வாறு செய்யும்போது கிறிஸ்துவைப் பின்பற்றும் உங்கள் நடத்தையைக் குறை கூறிப் பேசுகின்ற மக்கள் வெட்கமடைவார்கள். கிறிஸ்துவில் நீங்கள் வாழும் நல்வாழ்க்கைக்கு எதிராக அவர்கள் பேசுகிறார்கள். அவர்கள் உங்களுக்கெதிராகப் பேசியவற்றிற்காக வெட்கமடைவார்கள்.
TOV
16. கிறிஸ்துவுக்கேற்ற உங்கள் நல்ல நடக்கையைத் தூஷிக்கிறவர்கள் உங்களை அக்கிரமக்காரரென்று உங்களுக்கு விரோதமாய்ச் சொல்லுகிற விஷயத்தில் வெட்கப்படும்படிக்கு நல்மனச்சாட்சியுடைவர்களாயிருங்கள்.
IRVTA
16. கிறிஸ்துவிற்குரிய உங்களுடைய நல்ல நடக்கையை அவமதிக்கிறவர்கள் உங்களை அக்கிரமக்காரர்கள் என்று உங்களுக்கு எதிராகச் சொல்லுகிற விஷயத்தில் அவர்கள் வெட்கப்பட்டுப்போகும்படி நீங்கள் நல்ல மனச்சாட்சி உள்ளவர்களாக இருங்கள்.
ECTA
16. ஆனால், பணிவோடும் மரியாதையோடும் விடை அளியுங்கள். உங்கள் மனச்சான்றும் குற்றமற்றதாயிருக்கட்டும். அப்பொழுது உங்கள் கிறிஸ்தவ நன்னடத்தையைப் பழிக்கிறவர்கள் உங்களை இழிவாகப் பேசியதைக் குறித்து வெட்கப்படுவார்கள்.
RCTA
16. ஆனால், விளக்கங் கூறும் போது சாந்தத்தோடும் மதியாதையோடும் பேசுங்கள்; உங்கள் மனச்சாட்சியும் குற்றமற்றதாய் இருக்கட்டும். அப்போதுதான், நீங்கள் அவதூறுக்கு ஆளாகும் போது, உங்கள் கிறிஸ்தவ நன்னடைத்தையைப் பழிப்பவர்கள் நாணமடைந்து போவார்கள்.
OCVTA
16. நீங்கள் நல்மனசாட்சி உடையவர்களாயும் இருக்கவேண்டும்; அப்பொழுது கிறிஸ்துவில் உங்களுக்கிருக்கும் நல்ல நடத்தைக்கு எதிராக, தீய எண்ணத்துடன் பேசுகிறவர்கள், தங்கள் அவதூறுப் பேச்சைக்குறித்து வெட்கமடைவார்கள்.
KJV
16. Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
AMP
16. [And see to it that] your conscience is entirely clear (unimpaired), so that, when you are falsely accused as evildoers, those who threaten you abusively and revile your right behavior in Christ may come to be ashamed [of slandering your good lives].
KJVP
16. Having G2192 V-PAP-NPM a good G18 A-ASF conscience G4893 N-ASF ; that G2443 CONJ , whereas G1722 PREP they speak evil of G2635 V-PAS-3P you G5216 P-2GP , as G5613 ADV of evildoers G2555 A-GPM , they G3588 T-NPM may be ashamed G2617 V-APS-3P that falsely accuse G1908 V-PAP-NPM your G3588 T-ASF good G18 A-ASF conversation G391 N-ASF in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM .
YLT
16. having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ;
ASV
16. having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
WEB
16. having a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good manner of life in Christ.
NASB
16. but do it with gentleness and reverence, keeping your conscience clear, so that, when you are maligned, those who defame your good conduct in Christ may themselves be put to shame.
ESV
16. yet do it with gentleness and respect, having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
RV
16. having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
RSV
16. and keep your conscience clear, so that, when you are abused, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
NKJV
16. having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
MKJV
16. having a good conscience, that while they speak against you as evildoers they may be shamed, those falsely accusing your good behavior in Christ.
AKJV
16. Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
NRSV
16. yet do it with gentleness and reverence. Keep your conscience clear, so that, when you are maligned, those who abuse you for your good conduct in Christ may be put to shame.
NIV
16. keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behaviour in Christ may be ashamed of their slander.
NIRV
16. Live so that you don't have to feel you've done anything wrong. Some people may say evil things about your good conduct as believers in Christ. If they do, they will be put to shame for speaking like that about you.
NLT
16. But do this in a gentle and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak against you, they will be ashamed when they see what a good life you live because you belong to Christ.
MSG
16. Keep a clear conscience before God so that when people throw mud at you, none of it will stick. They'll end up realizing that they're the ones who need a bath.
GNB
16. but do it with gentleness and respect. Keep your conscience clear, so that when you are insulted, those who speak evil of your good conduct as followers of Christ will become ashamed of what they say.
NET
16. Yet do it with courtesy and respect, keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you.
ERVEN
16. But answer them in a gentle way with respect. Keep your conscience clear. Then people will see the good way you live as followers of Christ, and those who say bad things about you will be ashamed of what they said.