தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ERVTA
24. உன் குடும்பத்திலுள்ள அனைவரும் செத்தபின் நாய்களால் உண்ணப்படுவார்கள். வயலில் மரிக்கும் யாவரும் பறவைகளால் உண்ணப்படுவார்கள்’ என்றார்" எனக்கூறினான்.

TOV
24. ஆகாபின் சந்ததியில் பட்டணத்திலே சாகிறவனை நாய்களும், வெளியிலே சாகிறவனை ஆகாயத்துப் பறவைகளும் தின்னும் என்றார்.

IRVTA
24. ஆகாபின் சந்ததியில் பட்டணத்திலே சாகிறவனை நாய்களும், வெளியிலே சாகிறவனை ஆகாயத்துப் பறவைகளும் சாப்பிடும் என்றார்.

ECTA
24. ஆகாபைச் சார்ந்தவர்கள் நகரினுள் மடிந்தால் நாய்களுக்கு இரையாவர்; நகர்ப்புறத்தே இறந்தால், வானத்துப் பறவைகளுக்கு இரையாவர்" என்றார்.

RCTA
24. ஆக்காப் நகரில் மடிந்தால் நாய்களுக்கு இரையாவான்; நகருக்கு வெளியே இறந்தால் வானத்துப் பறவைகளுக்கு இரையாவான்' என்பதாம்" என்றார்.

OCVTA
24. “பட்டணத்திற்குள் இறக்கிற ஆகாபின் குடும்பத்தினரை நாய்கள் தின்னும் என்றும் பட்டணத்திற்கு வெளியே இறக்கிறவர்களை ஆகாயத்துப் பறவைகள் தின்னும் என்றும் கூறுகிறார்” என்றான்.



KJV
24. Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

AMP
24. Any belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the air shall eat. [I Kings 14:11; 16:4.]

KJVP
24. Him that dieth H4191 of Ahab H256 in the city H5892 BD-NFS the dogs H3611 shall eat H398 ; and him that dieth H4191 in the field H7704 B-NMS shall the fowls H5775 NMS of the air H8064 D-AMD eat H398 .

YLT
24. him who dieth of Ahab in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat;

ASV
24. Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.

WEB
24. Him who dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him who dies in the field shall the birds of the sky eat.

NASB
24. "When one of Ahab's line dies in the city, dogs will devour him; when one of them dies in the field, the birds of the sky will devour him."

ESV
24. Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat."

RV
24. Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

RSV
24. Any one belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat; and any one of his who dies in the open country the birds of the air shall eat."

NKJV
24. "The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field."

MKJV
24. He who dies of Ahab in the city, the dogs shall eat. And he who dies in the field, the birds of the air shall eat.

AKJV
24. Him that dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat.

NRSV
24. Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat; and anyone of his who dies in the open country the birds of the air shall eat."

NIV
24. "Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."

NIRV
24. "Some of the people who belong to Ahab will die in the city. Dogs will eat them up. Others will die in the country. The birds of the air will eat them."

NLT
24. "The members of Ahab's family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures."

MSG
24. Anyone tainted by Ahab who dies in the city will be eaten by stray dogs; corpses in the country will be eaten by carrion crows."

GNB
24. Any of your relatives who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures."

NET
24. As for Ahab's family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country."

ERVEN
24. As for the family of Ahab, whoever dies in the city will be eaten by dogs, and whoever dies in the fields will be eaten by birds.'"



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 29
  • உன் குடும்பத்திலுள்ள அனைவரும் செத்தபின் நாய்களால் உண்ணப்படுவார்கள். வயலில் மரிக்கும் யாவரும் பறவைகளால் உண்ணப்படுவார்கள்’ என்றார்" எனக்கூறினான்.
  • TOV

    ஆகாபின் சந்ததியில் பட்டணத்திலே சாகிறவனை நாய்களும், வெளியிலே சாகிறவனை ஆகாயத்துப் பறவைகளும் தின்னும் என்றார்.
  • IRVTA

    ஆகாபின் சந்ததியில் பட்டணத்திலே சாகிறவனை நாய்களும், வெளியிலே சாகிறவனை ஆகாயத்துப் பறவைகளும் சாப்பிடும் என்றார்.
  • ECTA

    ஆகாபைச் சார்ந்தவர்கள் நகரினுள் மடிந்தால் நாய்களுக்கு இரையாவர்; நகர்ப்புறத்தே இறந்தால், வானத்துப் பறவைகளுக்கு இரையாவர்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆக்காப் நகரில் மடிந்தால் நாய்களுக்கு இரையாவான்; நகருக்கு வெளியே இறந்தால் வானத்துப் பறவைகளுக்கு இரையாவான்' என்பதாம்" என்றார்.
  • OCVTA

    “பட்டணத்திற்குள் இறக்கிற ஆகாபின் குடும்பத்தினரை நாய்கள் தின்னும் என்றும் பட்டணத்திற்கு வெளியே இறக்கிறவர்களை ஆகாயத்துப் பறவைகள் தின்னும் என்றும் கூறுகிறார்” என்றான்.
  • KJV

    Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
  • AMP

    Any belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the air shall eat. I Kings 14:11; 16:4.
  • KJVP

    Him that dieth H4191 of Ahab H256 in the city H5892 BD-NFS the dogs H3611 shall eat H398 ; and him that dieth H4191 in the field H7704 B-NMS shall the fowls H5775 NMS of the air H8064 D-AMD eat H398 .
  • YLT

    him who dieth of Ahab in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat;
  • ASV

    Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.
  • WEB

    Him who dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him who dies in the field shall the birds of the sky eat.
  • NASB

    "When one of Ahab's line dies in the city, dogs will devour him; when one of them dies in the field, the birds of the sky will devour him."
  • ESV

    Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat."
  • RV

    Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
  • RSV

    Any one belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat; and any one of his who dies in the open country the birds of the air shall eat."
  • NKJV

    "The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field."
  • MKJV

    He who dies of Ahab in the city, the dogs shall eat. And he who dies in the field, the birds of the air shall eat.
  • AKJV

    Him that dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat.
  • NRSV

    Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat; and anyone of his who dies in the open country the birds of the air shall eat."
  • NIV

    "Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."
  • NIRV

    "Some of the people who belong to Ahab will die in the city. Dogs will eat them up. Others will die in the country. The birds of the air will eat them."
  • NLT

    "The members of Ahab's family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures."
  • MSG

    Anyone tainted by Ahab who dies in the city will be eaten by stray dogs; corpses in the country will be eaten by carrion crows."
  • GNB

    Any of your relatives who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures."
  • NET

    As for Ahab's family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country."
  • ERVEN

    As for the family of Ahab, whoever dies in the city will be eaten by dogs, and whoever dies in the fields will be eaten by birds.'"
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References