தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ERVTA
43. பின் சாலொமோன் மரித்ததும், தமது முற்பிதாக்களோடு அடக்கம் செய்யப்பட்டான். அவன் அடக்கம் செய்யப்பட்ட இடம் தாவீதின் நகரமாகும். பிறகு சாலொமோனின் மகன் ரெகொபெயாம் அரசனானான்.

TOV
43. சாலொமோன் தன் பிதாக்களோடே நித்திரையடைந்து, தன் தகப்பனாகிய தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்; அவன் குமாரனாகிய ரெகொபெயாம் அவன் ஸ்தானத்தில் ராஜாவானான்.

IRVTA
43. சாலொமோன் தன்னுடைய முன்னோர்களோடு மரணமடைந்து, தன்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம் செய்யப்பட்டான்; அவனுடைய மகனாகிய ரெகொபெயாம் அவனுடைய இடத்தில் ராஜாவானான்.

ECTA
43. பின்பு சாலமோன் தம் மூதாதையரோடு துயில் கொண்டு தம் தந்தை தாவீதின் நகரில் அடக்கம் செய்யப்பட்டார். அவர் மகன் ரெகபெயாம் அவருக்குப் பின் ஆட்சி செய்தான்.

RCTA
43. பின்பு சாலமோன் தம் முன்னோரோடு துயில் கொண்டு தம் தந்தை தாவீதின் நகரில் அடக்கம் செய்யப் பட்டார். அவருடைய மகன் ரொபோவாம் அவருக்குப் பின் அரசோச்சினான்.

OCVTA
43. இதன்பின் சாலொமோன் தன் முற்பிதாக்களைப்போல இறந்து, தன் தகப்பனான தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம் செய்யப்பட்டான். அவன் மகன் ரெகொபெயாம் அவனுக்குப்பின் அரசனானான்.



KJV
43. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

AMP
43. And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. Rehoboam his son reigned in his stead.

KJVP
43. And Solomon H8010 MMS slept H7901 W-VQY3MS with H5973 PREP his fathers H1 , and was buried H6912 in the city H5892 of David H1732 MMS his father H1 CMS-3MS : and Rehoboam H7346 his son H1121 CMS-3MS reigned H4427 in his stead H8478 .

YLT
43. and Solomon lieth with his fathers, and is buried in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.

ASV
43. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

WEB
43. Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place.

NASB
43. Solomon rested with his ancestors; he was buried in his father's City of David, and his son Rehoboam succeeded him as king.

ESV
43. And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.

RV
43. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

RSV
43. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.

NKJV
43. Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.

MKJV
43. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Rehoboam reigned in his place.

AKJV
43. And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

NRSV
43. Solomon slept with his ancestors and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam succeeded him.

NIV
43. Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

NIRV
43. Then he joined the members of his family who had already died. His body was buried in the city of his father David. Solomon's son Rehoboam became the next king after him.

NLT
43. When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.

MSG
43. He died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king.

GNB
43. He died and was buried in David's City, and his son Rehoboam succeeded him as king.

NET
43. Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.

ERVEN
43. Then he died and was buried in the city of David, his father. Then Solomon's son, Rehoboam, became the next king after him.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 43
  • பின் சாலொமோன் மரித்ததும், தமது முற்பிதாக்களோடு அடக்கம் செய்யப்பட்டான். அவன் அடக்கம் செய்யப்பட்ட இடம் தாவீதின் நகரமாகும். பிறகு சாலொமோனின் மகன் ரெகொபெயாம் அரசனானான்.
  • TOV

    சாலொமோன் தன் பிதாக்களோடே நித்திரையடைந்து, தன் தகப்பனாகிய தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்; அவன் குமாரனாகிய ரெகொபெயாம் அவன் ஸ்தானத்தில் ராஜாவானான்.
  • IRVTA

    சாலொமோன் தன்னுடைய முன்னோர்களோடு மரணமடைந்து, தன்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம் செய்யப்பட்டான்; அவனுடைய மகனாகிய ரெகொபெயாம் அவனுடைய இடத்தில் ராஜாவானான்.
  • ECTA

    பின்பு சாலமோன் தம் மூதாதையரோடு துயில் கொண்டு தம் தந்தை தாவீதின் நகரில் அடக்கம் செய்யப்பட்டார். அவர் மகன் ரெகபெயாம் அவருக்குப் பின் ஆட்சி செய்தான்.
  • RCTA

    பின்பு சாலமோன் தம் முன்னோரோடு துயில் கொண்டு தம் தந்தை தாவீதின் நகரில் அடக்கம் செய்யப் பட்டார். அவருடைய மகன் ரொபோவாம் அவருக்குப் பின் அரசோச்சினான்.
  • OCVTA

    இதன்பின் சாலொமோன் தன் முற்பிதாக்களைப்போல இறந்து, தன் தகப்பனான தாவீதின் நகரத்தில் அடக்கம் செய்யப்பட்டான். அவன் மகன் ரெகொபெயாம் அவனுக்குப்பின் அரசனானான்.
  • KJV

    And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • AMP

    And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. Rehoboam his son reigned in his stead.
  • KJVP

    And Solomon H8010 MMS slept H7901 W-VQY3MS with H5973 PREP his fathers H1 , and was buried H6912 in the city H5892 of David H1732 MMS his father H1 CMS-3MS : and Rehoboam H7346 his son H1121 CMS-3MS reigned H4427 in his stead H8478 .
  • YLT

    and Solomon lieth with his fathers, and is buried in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.
  • ASV

    And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • WEB

    Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place.
  • NASB

    Solomon rested with his ancestors; he was buried in his father's City of David, and his son Rehoboam succeeded him as king.
  • ESV

    And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • RV

    And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • RSV

    And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • NKJV

    Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
  • MKJV

    And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Rehoboam reigned in his place.
  • AKJV

    And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
  • NRSV

    Solomon slept with his ancestors and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam succeeded him.
  • NIV

    Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
  • NIRV

    Then he joined the members of his family who had already died. His body was buried in the city of his father David. Solomon's son Rehoboam became the next king after him.
  • NLT

    When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.
  • MSG

    He died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king.
  • GNB

    He died and was buried in David's City, and his son Rehoboam succeeded him as king.
  • NET

    Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
  • ERVEN

    Then he died and was buried in the city of David, his father. Then Solomon's son, Rehoboam, became the next king after him.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References