தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ERVTA
13. இதுவரை, நான் உனது மகனிடமிருந்து ராஜ்யத்தை விலக்கியதில்லை. அவன் ஆள்வதற்கு நான் அவனுக்கு ஒரு கோத்திரத்தை விட்டுவிடுகிறேன். இதனை நான் தாவீதிற்காகச் செய்கிறேன். அவன் ஒரு நல்ல ஊழியன். அதோடு எருசலேமுக்காகவும் இதனைச் செய்கிறேன். இது என்னால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நகரம்!" என்றார்.

TOV
13. ஆனாலும் ராஜ்யம் முழுவதையும் நான் பிடுங்காமல், என் தாசனாகிய தாவீதினிமித்தமும், நான் தெரிந்துகொண்ட எருசலேமினிமித்தமும், ஒரு கோத்திரத்தை நான் உன் குமாரனுக்குக் கொடுப்பேன் என்றார்.

IRVTA
13. ஆனாலும் ராஜ்ஜியம் முழுவதையும் நான் பிடுங்காமல், என்னுடைய ஊழியக்காரனாகிய தாவீதிற்காகவும், நான் தெரிந்துகொண்ட எருசலேமிற்காகவும், ஒரு கோத்திரத்தை நான் உன்னுடைய மகனுக்குக் கொடுப்பேன் என்றார்.

ECTA
13. ஆயினும் அரசு முழுவதையும் பறித்துவிடாமல், என் அடியான் தாவீதின் பொருட்டும் நான் தேர்ந்து கொண்ட எருசலேமின் பொருட்டும் ஒரு குலத்தை உன் மகனிடம் விட்டுவைப்பேன்" என்றார்.

RCTA
13. இருந்தபோதிலும் அரசு முழுவதையும் பறித்தெடுக்காது நம் அடியான் தாவீதின் பொருட்டும் நாம் தேர்ந்து கொண்ட யெருசலேமின் பொருட்டும் ஒரு கோத்திரத்தை உன் மகனுக்குக் கொடுப்போம்" என்றார்.

OCVTA
13. இருந்தும் அவனிடமிருந்து முழு அரசாட்சியையும் பறிக்காமல் என் அடியவனாகிய தாவீதின் நிமித்தமும், நான் தெரிந்தெடுத்த எருசலேம் பட்டணத்தின் நிமித்தமும், ஒரு கோத்திரத்தை அவனுக்குக் கொடுப்பேன்” என்றார்.



KJV
13. Howbeit I will not rend away all the kingdom; [but] will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.

AMP
13. However, I will not tear away all the kingdom, but will give one tribe to your son for David My servant's sake and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.

KJVP
13. Howbeit H7535 ADV I will not H3808 NADV rend away H7167 all H3605 NMS the kingdom H4467 ; [ but ] will give H5414 VQY1MS one H259 MMS tribe H7626 CMS to thy son H1121 for David my servant\'s sake H4616 L-CONJ , and for Jerusalem\'s sake H4616 which H834 RPRO I have chosen H977 .

YLT
13. only all the kingdom I do not rend away; one tribe I give to thy son, for the sake of David My servant, and for the sake of Jerusalem, that I have chosen.`

ASV
13. Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servants sake, and for Jerusalems sake which I have chosen.

WEB
13. However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.

NASB
13. Nor will I take away the whole kingdom. I will leave your son one tribe for the sake of my servant David and of Jerusalem, which I have chosen."

ESV
13. However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen."

RV
13. Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant-s sake, and for Jerusalem-s sake which I have chosen.

RSV
13. However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem which I have chosen."

NKJV
13. "However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen."

MKJV
13. Only, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for David My servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.

AKJV
13. However, I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to your son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.

NRSV
13. I will not, however, tear away the entire kingdom; I will give one tribe to your son, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."

NIV
13. Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."

NIRV
13. But I will not tear the whole kingdom away from him. I will give him one of the tribes because of my servant David. I will also do it because of Jerusalem. That is the city I have chosen."

NLT
13. And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city."

MSG
13. Even then I won't take it all; I'll leave him one tribe in honor of my servant David and out of respect for my chosen city Jerusalem."

GNB
13. And I will not take the whole kingdom away from him; instead, I will leave him one tribe for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city I have made my own."

NET
13. But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David's sake and for the sake of my chosen city Jerusalem."

ERVEN
13. Still, I will not tear away all the kingdom from your son. I will leave him one tribe to rule. I will do this for my servant David and for Jerusalem, the city I chose."



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 43
  • இதுவரை, நான் உனது மகனிடமிருந்து ராஜ்யத்தை விலக்கியதில்லை. அவன் ஆள்வதற்கு நான் அவனுக்கு ஒரு கோத்திரத்தை விட்டுவிடுகிறேன். இதனை நான் தாவீதிற்காகச் செய்கிறேன். அவன் ஒரு நல்ல ஊழியன். அதோடு எருசலேமுக்காகவும் இதனைச் செய்கிறேன். இது என்னால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நகரம்!" என்றார்.
  • TOV

    ஆனாலும் ராஜ்யம் முழுவதையும் நான் பிடுங்காமல், என் தாசனாகிய தாவீதினிமித்தமும், நான் தெரிந்துகொண்ட எருசலேமினிமித்தமும், ஒரு கோத்திரத்தை நான் உன் குமாரனுக்குக் கொடுப்பேன் என்றார்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் ராஜ்ஜியம் முழுவதையும் நான் பிடுங்காமல், என்னுடைய ஊழியக்காரனாகிய தாவீதிற்காகவும், நான் தெரிந்துகொண்ட எருசலேமிற்காகவும், ஒரு கோத்திரத்தை நான் உன்னுடைய மகனுக்குக் கொடுப்பேன் என்றார்.
  • ECTA

    ஆயினும் அரசு முழுவதையும் பறித்துவிடாமல், என் அடியான் தாவீதின் பொருட்டும் நான் தேர்ந்து கொண்ட எருசலேமின் பொருட்டும் ஒரு குலத்தை உன் மகனிடம் விட்டுவைப்பேன்" என்றார்.
  • RCTA

    இருந்தபோதிலும் அரசு முழுவதையும் பறித்தெடுக்காது நம் அடியான் தாவீதின் பொருட்டும் நாம் தேர்ந்து கொண்ட யெருசலேமின் பொருட்டும் ஒரு கோத்திரத்தை உன் மகனுக்குக் கொடுப்போம்" என்றார்.
  • OCVTA

    இருந்தும் அவனிடமிருந்து முழு அரசாட்சியையும் பறிக்காமல் என் அடியவனாகிய தாவீதின் நிமித்தமும், நான் தெரிந்தெடுத்த எருசலேம் பட்டணத்தின் நிமித்தமும், ஒரு கோத்திரத்தை அவனுக்குக் கொடுப்பேன்” என்றார்.
  • KJV

    Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.
  • AMP

    However, I will not tear away all the kingdom, but will give one tribe to your son for David My servant's sake and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.
  • KJVP

    Howbeit H7535 ADV I will not H3808 NADV rend away H7167 all H3605 NMS the kingdom H4467 ; but will give H5414 VQY1MS one H259 MMS tribe H7626 CMS to thy son H1121 for David my servant\'s sake H4616 L-CONJ , and for Jerusalem\'s sake H4616 which H834 RPRO I have chosen H977 .
  • YLT

    only all the kingdom I do not rend away; one tribe I give to thy son, for the sake of David My servant, and for the sake of Jerusalem, that I have chosen.`
  • ASV

    Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servants sake, and for Jerusalems sake which I have chosen.
  • WEB

    However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
  • NASB

    Nor will I take away the whole kingdom. I will leave your son one tribe for the sake of my servant David and of Jerusalem, which I have chosen."
  • ESV

    However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen."
  • RV

    Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant-s sake, and for Jerusalem-s sake which I have chosen.
  • RSV

    However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem which I have chosen."
  • NKJV

    "However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen."
  • MKJV

    Only, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son for David My servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
  • AKJV

    However, I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to your son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
  • NRSV

    I will not, however, tear away the entire kingdom; I will give one tribe to your son, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."
  • NIV

    Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."
  • NIRV

    But I will not tear the whole kingdom away from him. I will give him one of the tribes because of my servant David. I will also do it because of Jerusalem. That is the city I have chosen."
  • NLT

    And even so, I will not take away the entire kingdom; I will let him be king of one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, my chosen city."
  • MSG

    Even then I won't take it all; I'll leave him one tribe in honor of my servant David and out of respect for my chosen city Jerusalem."
  • GNB

    And I will not take the whole kingdom away from him; instead, I will leave him one tribe for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city I have made my own."
  • NET

    But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David's sake and for the sake of my chosen city Jerusalem."
  • ERVEN

    Still, I will not tear away all the kingdom from your son. I will leave him one tribe to rule. I will do this for my servant David and for Jerusalem, the city I chose."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References