ERVTA
3. நான் பெற்ற செய்தியை உங்களுக்கு அறிவித்தேன். நான் உங்களுக்கு மிக முக்கியமான விஷயங்களைக் கூறினேன். வேத வாக்கியங்கள் கூறியபடியே, கிறிஸ்து நமது பாவங்களுக்காக மரித்தார்.
TOV
3. நான் அடைந்ததும் உங்களுக்குப் பிரதானமாக ஒப்புவித்ததும் என்னவென்றால், கிறிஸ்துவானவர் வேதவாக்கியங்களின்படி நமது பாவங்களுக்காக மரித்து,
IRVTA
3. நான் பெற்றதும் உங்களுக்கு முக்கியமாக ஒப்புவித்ததும் என்னவென்றால், கிறிஸ்துவானவர் வேதவாக்கியங்களின்படி நமது பாவங்களுக்காக மரித்து,
ECTA
3. நான் பெற்றுக்கொண்டதும் முதன்மையானது எனக் கருதி உங்களிடம் ஒப்படைத்ததும் இதுவே; மறைநூலில் எழுதியுள்ளவாறு கிறிஸ்து நம் பாவங்களுக்காக இறந்து,
RCTA
3. ஏனெனில், நான் பெற்றுக்கொண்டதும், முதன்மையானதாக உங்களுக்குக் கையளித்ததும் எதுவெனில், மறைநூலில் உள்ளபடி, கிறிஸ்து நம்முடைய பாவங்களுக்காக இறந்தார்.
OCVTA
3. நான் பெற்றுக்கொண்டதும், மிக முக்கியமானதும் என்று கருதி உங்களுக்கு ஒப்படைத்ததாவது: வேதவசனத்தில் எழுதப்பட்டிருக்கிறபடியே, கிறிஸ்து நமது பாவங்களுக்காக இறந்து.
KJV
3. For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
AMP
3. For I passed on to you first of all what I also had received, that Christ (the Messiah, the Anointed One) died for our sins in accordance with [what] the Scriptures [foretold], [Isa. 53:5-12.]
KJVP
3. For G1063 CONJ I delivered G3860 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP first of all G1722 PREP that which G3739 R-ASN I also G2532 CONJ received G3880 V-2AAI-1S , how that G3754 CONJ Christ G5547 N-NSM died G599 V-2AAI-3S for G5228 PREP our G3588 T-GPF sins G266 N-GPF according G2596 PREP to the G3588 T-APF Scriptures G1124 N-APF ;
YLT
3. for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
ASV
3. For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
WEB
3. For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
NASB
3. For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;
ESV
3. For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
RV
3. For I delivered unto you first of all that which also I received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
RSV
3. For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins in accordance with the scriptures,
NKJV
3. For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
MKJV
3. For I delivered to you first of all that which I also received, that Christ died for our sins, according to the Scriptures,
AKJV
3. For I delivered to you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
NRSV
3. For I handed on to you as of first importance what I in turn had received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures,
NIV
3. For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
NIRV
3. What I received I passed on to you. And it is the most important of all. Here is what it is. Christ died for our sins, just as Scripture said he would.
NLT
3. I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
MSG
3. The first thing I did was place before you what was placed so emphatically before me: that the Messiah died for our sins, exactly as Scripture tells it;
GNB
3. I passed on to you what I received, which is of the greatest importance: that Christ died for our sins, as written in the Scriptures;
NET
3. For I passed on to you as of first importance what I also received— that Christ died for our sins according to the scriptures,
ERVEN
3. I gave you the message that I received. I told you the most important truths: that Christ died for our sins, as the Scriptures say;