தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
TOV
2. சத்துரு சிங்கம்போல் என் ஆத்துமாவைப் பிடித்துக்கொண்டுபோய், விடுவிக்கிறவன் இல்லாமையால், அதைப் பீறாதபடிக்கு என்னைத் தப்புவியும்.

2. சத்துரு சிங்கம்போல் என் ஆத்துமாவைப் பிடித்துக்கொண்டுபோய், விடுவிக்கிறவன் இல்லாமையால், அதைப் பீறாதபடிக்கு என்னைத் தப்புவியும்.

ERVTA
2. நீர் எனக்கு உதவாவிட்டால், சிங்கத்தால் பிடிக்கப்பட்ட மிருகத்தைப் போலாவேன். என்னைக் கவர்ந்து செல்கையில் யாரும் என்னைக் காப்பாற்ற இயலாது!

IRVTA
2. எதிரி சிங்கம்போல் என்னுடைய ஆத்துமாவைப் பிடித்துக்கொண்டுபோய், [QBR] விடுவிக்கிறவன் இல்லாததால், [QBR] அதைப் பீறாதபடிக்கு என்னைத் தப்புவியும். [QBR]

ECTA
2. இல்லையெனில், என் எதிரிகள் சிங்கம்போல என்னைப் பீறிக் கிழித்துப் போடுவார்கள்; விடுவிப்போர் எவரும் இரார்.

RCTA
2. எவனும் சிங்கத்தைப் போல என் உயிரைப் பறித்துக் கொள்ள விடாதேயும்: விடுவிப்பவன் எவனுமின்றி என்னை இழுத்துக் கொண்டு போக விடாதேயும்.



KJV
2. Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.

AMP
2. Lest my foe tear my life [from my body] like a lion, dragging me away while there is none to deliver.

KJVP
2. Lest H6435 CONJ he tear H2963 my soul H5315 CFS-1MS like a lion H738 , rending [ it ] in pieces H6561 , while [ there ] [ is ] none H369 W-NPAR to deliver H5337 VHPMS .

YLT
2. Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.

ASV
2. Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.

WEB
2. Lest they tear apart my soul like a lion, Ripping it in pieces, while there is none to deliver.

NASB
2. LORD my God, in you I take refuge; rescue me; save me from all who pursue me,

ESV
2. lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.

RV
2. Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

RSV
2. lest like a lion they rend me, dragging me away, with none to rescue.

NKJV
2. Lest they tear me like a lion, Rending [me] in pieces, while [there is] none to deliver.

MKJV
2. lest he tear my soul like a lion, tearing it in pieces, and there is no one to deliver.

AKJV
2. Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

NRSV
2. or like a lion they will tear me apart; they will drag me away, with no one to rescue.

NIV
2. or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no-one to rescue me.

NIRV
2. If you don't, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.

NLT
2. If you don't, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.

MSG
2. If they catch me, I'm finished: ripped to shreds by foes fierce as lions, dragged into the forest and left unlooked for, unremembered.

GNB
2. or else like a lion they will carry me off where no one can save me, and there they will tear me to pieces.

NET
2. Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.

ERVEN
2. If you don't help me, I will be torn apart, like an animal caught by a lion. I will be carried away with no one to save me.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 17 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • சத்துரு சிங்கம்போல் என் ஆத்துமாவைப் பிடித்துக்கொண்டுபோய், விடுவிக்கிறவன் இல்லாமையால், அதைப் பீறாதபடிக்கு என்னைத் தப்புவியும்.
  • சத்துரு சிங்கம்போல் என் ஆத்துமாவைப் பிடித்துக்கொண்டுபோய், விடுவிக்கிறவன் இல்லாமையால், அதைப் பீறாதபடிக்கு என்னைத் தப்புவியும்.
  • ERVTA

    நீர் எனக்கு உதவாவிட்டால், சிங்கத்தால் பிடிக்கப்பட்ட மிருகத்தைப் போலாவேன். என்னைக் கவர்ந்து செல்கையில் யாரும் என்னைக் காப்பாற்ற இயலாது!
  • IRVTA

    எதிரி சிங்கம்போல் என்னுடைய ஆத்துமாவைப் பிடித்துக்கொண்டுபோய்,
    விடுவிக்கிறவன் இல்லாததால்,
    அதைப் பீறாதபடிக்கு என்னைத் தப்புவியும்.
  • ECTA

    இல்லையெனில், என் எதிரிகள் சிங்கம்போல என்னைப் பீறிக் கிழித்துப் போடுவார்கள்; விடுவிப்போர் எவரும் இரார்.
  • RCTA

    எவனும் சிங்கத்தைப் போல என் உயிரைப் பறித்துக் கொள்ள விடாதேயும்: விடுவிப்பவன் எவனுமின்றி என்னை இழுத்துக் கொண்டு போக விடாதேயும்.
  • KJV

    Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
  • AMP

    Lest my foe tear my life from my body like a lion, dragging me away while there is none to deliver.
  • KJVP

    Lest H6435 CONJ he tear H2963 my soul H5315 CFS-1MS like a lion H738 , rending it in pieces H6561 , while there is none H369 W-NPAR to deliver H5337 VHPMS .
  • YLT

    Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.
  • ASV

    Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
  • WEB

    Lest they tear apart my soul like a lion, Ripping it in pieces, while there is none to deliver.
  • NASB

    LORD my God, in you I take refuge; rescue me; save me from all who pursue me,
  • ESV

    lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
  • RV

    Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
  • RSV

    lest like a lion they rend me, dragging me away, with none to rescue.
  • NKJV

    Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver.
  • MKJV

    lest he tear my soul like a lion, tearing it in pieces, and there is no one to deliver.
  • AKJV

    Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
  • NRSV

    or like a lion they will tear me apart; they will drag me away, with no one to rescue.
  • NIV

    or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no-one to rescue me.
  • NIRV

    If you don't, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.
  • NLT

    If you don't, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
  • MSG

    If they catch me, I'm finished: ripped to shreds by foes fierce as lions, dragged into the forest and left unlooked for, unremembered.
  • GNB

    or else like a lion they will carry me off where no one can save me, and there they will tear me to pieces.
  • NET

    Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
  • ERVEN

    If you don't help me, I will be torn apart, like an animal caught by a lion. I will be carried away with no one to save me.
Total 17 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References