தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
23. இயேசு அவனை நோக்கி: நீ விசுவாசிக்கக்கூடுமானால் ஆகும், விசுவாசிக்கிறவனுக்கு எல்லாம் கூடும் என்றார்.

ERVTA
23. இயேசு அப்பையனின் தந்தையிடம், “ ‘உங்களால் முடியுமானால் செய்யுங்கள்’ என்கிறாய். விசுவாசம் கொண்டவர்களுக்கு எல்லாக் காரியங்களும் செய்து முடிக்கத் தக்கவையே” என்றார்.

IRVTA
23. இயேசு அவனைப் பார்த்து: நீ விசுவாசித்தால் நடக்கும், விசுவாசிக்கிறவனுக்கு எல்லாம் சாத்தியமாகும் என்றார்.

ECTA
23. இயேசு அவரை நோக்கி, "இயலுமானாலா? நம்புகிறவருக்கு எல்லாம் நிகழும்" என்றார்.

RCTA
23. இயேசு அவனை நோக்கி, "கூடுமானாலா? விசுவாசிப்பவனுக்கு எல்லாம் கூடும்" என்றார்.

OCVTA
23. அதற்கு இயேசு, “சாத்தியமா என்று கேட்கிறாயோ? விசுவாசிக்கிறவனுக்கு எல்லாம் சாத்தியம்” என்றார்.



KJV
23. Jesus said unto him, {SCJ}If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth. {SCJ.}

AMP
23. And Jesus said, [You say to Me], If You can do anything? [Why,] all things can be (are possible) to him who believes!

KJVP
23. Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G3588 T-NSN , {SCJ} If G1487 COND thou canst G1410 V-PNI-2S believe G4100 V-AAN , all things G3956 A-NPN [ are ] possible G1415 A-NPN to him that believeth G4100 V-PAP-DSM . {SCJ.}

YLT
23. And Jesus said to him, `If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;`

ASV
23. And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.

WEB
23. Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."

NASB
23. Jesus said to him, " 'If you can!' Everything is possible to one who has faith."

ESV
23. And Jesus said to him, "If you can! All things are possible for one who believes."

RV
23. And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.

RSV
23. And Jesus said to him, "If you can! All things are possible to him who believes."

NKJV
23. Jesus said to him, "If you can believe, all things [are] possible to him who believes."

MKJV
23. Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him who believes.

AKJV
23. Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him that believes.

NRSV
23. Jesus said to him, "If you are able!-- All things can be done for the one who believes."

NIV
23. "`If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."

NIRV
23. " 'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for the one who believes."

NLT
23. "What do you mean, 'If I can'?" Jesus asked. "Anything is possible if a person believes."

MSG
23. Jesus said, "If? There are no 'ifs' among believers. Anything can happen."

GNB
23. "Yes," said Jesus, "if you yourself can! Everything is possible for the person who has faith."

NET
23. Then Jesus said to him, "'If you are able?' All things are possible for the one who believes."

ERVEN
23. Jesus said to the father, "Why did you say 'if you can'? All things are possible for the one who believes."



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 50
  • இயேசு அவனை நோக்கி: நீ விசுவாசிக்கக்கூடுமானால் ஆகும், விசுவாசிக்கிறவனுக்கு எல்லாம் கூடும் என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு அப்பையனின் தந்தையிடம், “ ‘உங்களால் முடியுமானால் செய்யுங்கள்’ என்கிறாய். விசுவாசம் கொண்டவர்களுக்கு எல்லாக் காரியங்களும் செய்து முடிக்கத் தக்கவையே” என்றார்.
  • IRVTA

    இயேசு அவனைப் பார்த்து: நீ விசுவாசித்தால் நடக்கும், விசுவாசிக்கிறவனுக்கு எல்லாம் சாத்தியமாகும் என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவரை நோக்கி, "இயலுமானாலா? நம்புகிறவருக்கு எல்லாம் நிகழும்" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு அவனை நோக்கி, "கூடுமானாலா? விசுவாசிப்பவனுக்கு எல்லாம் கூடும்" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு, “சாத்தியமா என்று கேட்கிறாயோ? விசுவாசிக்கிறவனுக்கு எல்லாம் சாத்தியம்” என்றார்.
  • KJV

    Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
  • AMP

    And Jesus said, You say to Me, If You can do anything? Why, all things can be (are possible) to him who believes!
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G3588 T-NSN , If G1487 COND thou canst G1410 V-PNI-2S believe G4100 V-AAN , all things G3956 A-NPN are possible G1415 A-NPN to him that believeth G4100 V-PAP-DSM .
  • YLT

    And Jesus said to him, `If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;`
  • ASV

    And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
  • WEB

    Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."
  • NASB

    Jesus said to him, " 'If you can!' Everything is possible to one who has faith."
  • ESV

    And Jesus said to him, "If you can! All things are possible for one who believes."
  • RV

    And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
  • RSV

    And Jesus said to him, "If you can! All things are possible to him who believes."
  • NKJV

    Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."
  • MKJV

    Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him who believes.
  • AKJV

    Jesus said to him, If you can believe, all things are possible to him that believes.
  • NRSV

    Jesus said to him, "If you are able!-- All things can be done for the one who believes."
  • NIV

    "`If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."
  • NIRV

    " 'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for the one who believes."
  • NLT

    "What do you mean, 'If I can'?" Jesus asked. "Anything is possible if a person believes."
  • MSG

    Jesus said, "If? There are no 'ifs' among believers. Anything can happen."
  • GNB

    "Yes," said Jesus, "if you yourself can! Everything is possible for the person who has faith."
  • NET

    Then Jesus said to him, "'If you are able?' All things are possible for the one who believes."
  • ERVEN

    Jesus said to the father, "Why did you say 'if you can'? All things are possible for the one who believes."
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References