தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
17. இயேசு அவர்களை நோக்கி: என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனுஷரைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார்.

ERVTA
17. இயேசு அவர்களிடம், “வாருங்கள். என்னைப் பின் தொடருங்கள். நான் உங்களை வேறுவிதமான மீன் பிடிப்பவர்களாக மாற்றுவேன். நீங்கள் மீனை அல்ல, மனிதர்களைப் பிடிப்பவர்களாவீர்கள்” என்று கூறினார்.

IRVTA
17. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனிதர்களைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார்.

ECTA
17. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "என் பின்னே வாருங்கள்; நான் உங்களை மனிதரைப் பிடிப்பவர் ஆக்குவேன்" என்றார்.

RCTA
17. ஏனெனில், அவர்கள் மீன்பிடிப்போர் இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "என் பின்னே வாருங்கள். நீங்கள் மனிதரைப் பிடிப்பவராய் இருக்கச் செய்வேன்" என்றார்.

OCVTA
17. இயேசு அவர்களிடம், “வாருங்கள், என்னைப் பின்பற்றுங்கள்; நான் உங்களை இறைவனுடைய வழியில் மனிதரை நடத்துகிறவர்களாக மாற்றுவேன்” [‡மூல மொழியில் மனிதர்களைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன்.] என்றார்.



KJV
17. And Jesus said unto them, {SCJ}Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. {SCJ.}

AMP
17. And Jesus said to them, Come after Me and be My disciples, and I will make you to become fishers of men.

KJVP
17. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Come G1205 V-XXM-2P ye after G3694 ADV me G3450 P-1GS , and G2532 CONJ I will make G4160 V-FAI-1S you G5209 P-2AP to become G1096 V-2ADN fishers G231 N-APM of men G444 N-GPM . {SCJ.}

YLT
17. and Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;`

ASV
17. And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

WEB
17. Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."

NASB
17. Jesus said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."

ESV
17. And Jesus said to them, "Follow me, and I will make you become fishers of men."

RV
17. And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

RSV
17. And Jesus said to them, "Follow me and I will make you become fishers of men."

NKJV
17. Then Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."

MKJV
17. And Jesus said to them, Come after Me and I will make you fishers of men.

AKJV
17. And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.

NRSV
17. And Jesus said to them, "Follow me and I will make you fish for people."

NIV
17. "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."

NIRV
17. "Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people."

NLT
17. Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!"

MSG
17. Jesus said to them, "Come with me. I'll make a new kind of fisherman out of you. I'll show you how to catch men and women instead of perch and bass."

GNB
17. Jesus said to them, "Come with me, and I will teach you to catch people."

NET
17. Jesus said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."

ERVEN
17. Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you a different kind of fishermen. You will bring in people, not fish."



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 45
  • இயேசு அவர்களை நோக்கி: என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனுஷரைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “வாருங்கள். என்னைப் பின் தொடருங்கள். நான் உங்களை வேறுவிதமான மீன் பிடிப்பவர்களாக மாற்றுவேன். நீங்கள் மீனை அல்ல, மனிதர்களைப் பிடிப்பவர்களாவீர்கள்” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனிதர்களைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "என் பின்னே வாருங்கள்; நான் உங்களை மனிதரைப் பிடிப்பவர் ஆக்குவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    ஏனெனில், அவர்கள் மீன்பிடிப்போர் இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "என் பின்னே வாருங்கள். நீங்கள் மனிதரைப் பிடிப்பவராய் இருக்கச் செய்வேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “வாருங்கள், என்னைப் பின்பற்றுங்கள்; நான் உங்களை இறைவனுடைய வழியில் மனிதரை நடத்துகிறவர்களாக மாற்றுவேன்” ‡மூல மொழியில் மனிதர்களைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன். என்றார்.
  • KJV

    And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
  • AMP

    And Jesus said to them, Come after Me and be My disciples, and I will make you to become fishers of men.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Come G1205 V-XXM-2P ye after G3694 ADV me G3450 P-1GS , and G2532 CONJ I will make G4160 V-FAI-1S you G5209 P-2AP to become G1096 V-2ADN fishers G231 N-APM of men G444 N-GPM .
  • YLT

    and Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;`
  • ASV

    And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
  • WEB

    Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."
  • NASB

    Jesus said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
  • ESV

    And Jesus said to them, "Follow me, and I will make you become fishers of men."
  • RV

    And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
  • RSV

    And Jesus said to them, "Follow me and I will make you become fishers of men."
  • NKJV

    Then Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."
  • MKJV

    And Jesus said to them, Come after Me and I will make you fishers of men.
  • AKJV

    And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.
  • NRSV

    And Jesus said to them, "Follow me and I will make you fish for people."
  • NIV

    "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
  • NIRV

    "Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people."
  • NLT

    Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!"
  • MSG

    Jesus said to them, "Come with me. I'll make a new kind of fisherman out of you. I'll show you how to catch men and women instead of perch and bass."
  • GNB

    Jesus said to them, "Come with me, and I will teach you to catch people."
  • NET

    Jesus said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."
  • ERVEN

    Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you a different kind of fishermen. You will bring in people, not fish."
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References