தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
25. அப்பொழுது அவர் அவர்களை நோக்கி: தீர்க்கதரிசிகள் சொன்ன யாவையும் விசுவாசிக்கிறதற்குப் புத்தியில்லாத மந்த இருதயமுள்ளவர்களே,

ERVTA
25. பின்பு இயேசு இருவரிடமும், “நீங்கள் அறிவற்றவர்கள். உண்மையை மிகவும் தாமதமாக உணர்ந்துகொள்கிறீர்கள். தீர்க்கதரிசிகளின் ஒவ்வொரு வார்த்தையையும் நீங்கள் நம்பவேண்டும்.

IRVTA
25. அப்பொழுது அவர் அவர்களைப் பார்த்து: தீர்க்கதரிசிகள் சொன்ன யாவையும் நம்புகிறதற்குப் புத்தியில்லாத மந்த இருதயமுள்ளவர்களே,

ECTA
25. இயேசு அவர்களை நோக்கி, "அறிவிலிகளே! இறைவாக்கினர்கள் உரைத்த எல்லாவற்றையும் நம்ப இயலாத மந்த உள்ளத்தினரே!

RCTA
25. அவர் அவர்களை நோக்கி, "அறிவில்லாதவர்களே, இறைவாக்கினர்கள் கூறியதெல்லாம் விசுவசிப்பதற்கு மந்த புத்தியுள்ளவர்களே, '

OCVTA
25. அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “இறைவாக்கினர் சொன்னதை எல்லாம் விசுவாசிக்கிறதற்குப் புத்தியில்லாத மந்த இருதயமுள்ளவர்களே!



KJV
25. Then he said unto them, {SCJ}O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: {SCJ.}

AMP
25. And [Jesus] said to them, O foolish ones [sluggish in mind, dull of perception] and slow of heart to believe (adhere to and trust in and rely on) everything that the prophets have spoken!

KJVP
25. Then G2532 CONJ he G846 P-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , {SCJ} O G5599 INJ fools G453 A-VPM , and G2532 CONJ slow G1021 A-NPM of G3588 T-GSM heart G2588 N-DSF to believe G4100 V-PAN all G3956 A-DPN that G3739 R-DPN the G3588 T-NPM prophets G4396 N-NPM have spoken G2980 V-AAI-3P : {SCJ.}

YLT
25. And he said unto them, `O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!

ASV
25. And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

WEB
25. He said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

NASB
25. And he said to them, "Oh, how foolish you are! How slow of heart to believe all that the prophets spoke!

ESV
25. And he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!

RV
25. And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

RSV
25. And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!

NKJV
25. Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

MKJV
25. And He said to them, O fools and slow of heart to believe all things that the prophets spoke!

AKJV
25. Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

NRSV
25. Then he said to them, "Oh, how foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have declared!

NIV
25. He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!

NIRV
25. Jesus said to them, "How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!

NLT
25. Then Jesus said to them, "You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.

MSG
25. Then he said to them, "So thick-headed! So slow-hearted! Why can't you simply believe all that the prophets said?

GNB
25. Then Jesus said to them, "How foolish you are, how slow you are to believe everything the prophets said!

NET
25. So he said to them, "You foolish people— how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!

ERVEN
25. Then Jesus said to the two men, "You are foolish and slow to realize what is true. You should believe everything the prophets said.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 53
  • அப்பொழுது அவர் அவர்களை நோக்கி: தீர்க்கதரிசிகள் சொன்ன யாவையும் விசுவாசிக்கிறதற்குப் புத்தியில்லாத மந்த இருதயமுள்ளவர்களே,
  • ERVTA

    பின்பு இயேசு இருவரிடமும், “நீங்கள் அறிவற்றவர்கள். உண்மையை மிகவும் தாமதமாக உணர்ந்துகொள்கிறீர்கள். தீர்க்கதரிசிகளின் ஒவ்வொரு வார்த்தையையும் நீங்கள் நம்பவேண்டும்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர் அவர்களைப் பார்த்து: தீர்க்கதரிசிகள் சொன்ன யாவையும் நம்புகிறதற்குப் புத்தியில்லாத மந்த இருதயமுள்ளவர்களே,
  • ECTA

    இயேசு அவர்களை நோக்கி, "அறிவிலிகளே! இறைவாக்கினர்கள் உரைத்த எல்லாவற்றையும் நம்ப இயலாத மந்த உள்ளத்தினரே!
  • RCTA

    அவர் அவர்களை நோக்கி, "அறிவில்லாதவர்களே, இறைவாக்கினர்கள் கூறியதெல்லாம் விசுவசிப்பதற்கு மந்த புத்தியுள்ளவர்களே, '
  • OCVTA

    அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “இறைவாக்கினர் சொன்னதை எல்லாம் விசுவாசிக்கிறதற்குப் புத்தியில்லாத மந்த இருதயமுள்ளவர்களே!
  • KJV

    Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • AMP

    And Jesus said to them, O foolish ones sluggish in mind, dull of perception and slow of heart to believe (adhere to and trust in and rely on) everything that the prophets have spoken!
  • KJVP

    Then G2532 CONJ he G846 P-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , O G5599 INJ fools G453 A-VPM , and G2532 CONJ slow G1021 A-NPM of G3588 T-GSM heart G2588 N-DSF to believe G4100 V-PAN all G3956 A-DPN that G3739 R-DPN the G3588 T-NPM prophets G4396 N-NPM have spoken G2980 V-AAI-3P :
  • YLT

    And he said unto them, `O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!
  • ASV

    And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • WEB

    He said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • NASB

    And he said to them, "Oh, how foolish you are! How slow of heart to believe all that the prophets spoke!
  • ESV

    And he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • RV

    And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • RSV

    And he said to them, "O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • NKJV

    Then He said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • MKJV

    And He said to them, O fools and slow of heart to believe all things that the prophets spoke!
  • AKJV

    Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • NRSV

    Then he said to them, "Oh, how foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have declared!
  • NIV

    He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • NIRV

    Jesus said to them, "How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • NLT

    Then Jesus said to them, "You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • MSG

    Then he said to them, "So thick-headed! So slow-hearted! Why can't you simply believe all that the prophets said?
  • GNB

    Then Jesus said to them, "How foolish you are, how slow you are to believe everything the prophets said!
  • NET

    So he said to them, "You foolish people— how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • ERVEN

    Then Jesus said to the two men, "You are foolish and slow to realize what is true. You should believe everything the prophets said.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References