தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
35. பின்னும் அவர் அவர்களை நோக்கி: நான் உங்களைப் பணப்பையும் சாமான்பையும் பாதரட்சைகளும் இல்லாமல் அனுப்பினபோது, ஏதாகிலும் உங்களுக்குக் குறைவாயிருந்ததா என்றார். அவர்கள், ஒன்றும் குறைவாயிருந்ததில்லை என்றார்கள்.

ERVTA
35. பின்பு இயேசு சீஷர்களை நோக்கி, “மக்களுக்குப் போதிப்பதற்காக நான் உங்களை அனுப்பினேன். நான் உங்களை பணம், பை, காலணிகள் எதுவுமின்றி அனுப்பினேன். ஆனால் ஏதேனும் உங்களுக்குக் குறை இருந்ததா?” என்று கேட்டார். சீஷர்கள், “இல்லை” என்றார்கள்.

IRVTA
35. பின்னும் அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நான் உங்களைப் பணப்பையும் சாமான் பையும் காலணிகளும் இல்லாமல் அனுப்பினபோது, ஏதாவது உங்களுக்குக் குறைவாக இருந்ததா என்றார். அவர்கள், ஒன்றும் குறைவாக இருந்ததில்லை என்றார்கள்.

ECTA
35. இயேசு சீடர்களிடம், "நான் உங்களைப் பணப்பையோ வேறுபையோ மிதியடியோ எதுவுமில்லாமல் அனுப்பியபோது, உங்களுக்கு ஏதாவது குறை இருந்ததா?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "ஒரு குறையும் இருந்ததில்லை" என்றார்கள்.

RCTA
35. பின்பு அவர்களை நோக்கி, "பணப்பை, கைப்பை, மிதியடி எதுவுமில்லாமல் உங்களை நான் அனுப்பியபோது உங்களுக்கு ஏதாவது குறைவாய் இருந்ததா?" என்று வினவினார்.

OCVTA
35. பின்பு இயேசு அவர்களிடம், “உங்களை நான் பணப்பையோ, பயணப்பையோ, பாதரட்சைகளோ இல்லாமல் அனுப்பியபோது, உங்களுக்கு ஏதாவது குறைவு ஏற்பட்டதா?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள், “ஒன்றும் குறைவுபடவில்லை” என்றார்கள்.



KJV
35. And he said unto them, {SCJ}When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing?{SCJ.} And they said, Nothing.

AMP
35. And He said to them, When I sent you out with no purse or [provision] bag or sandals, did you lack anything? They answered, Nothing!

KJVP
35. And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} When G3753 ADV I sent G649 V-AAI-1S you G5209 P-2AP without G817 PREP purse G905 N-GSN , and G2532 CONJ scrip G4082 N-GSF , and G2532 CONJ shoes G5266 N-GPN , lacked G5302 V-AAI-2P ye any thing G5100 X-GSN ? {SCJ.} And G1161 CONJ they G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P , Nothing G3762 A-GSN .

YLT
35. And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?` and they said, `Nothing.`

ASV
35. And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.

WEB
35. He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."

NASB
35. He said to them, "When I sent you forth without a money bag or a sack or sandals, were you in need of anything?" "No, nothing," they replied.

ESV
35. And he said to them, "When I sent you out with no moneybag or knapsack or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing."

RV
35. And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.

RSV
35. And he said to them, "When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing."

NKJV
35. And He said to them, "When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?" So they said, "Nothing."

MKJV
35. And He said to them, When I sent you without purse and wallet and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.

AKJV
35. And he said to them, When I sent you without purse, and money, and shoes, lacked you any thing? And they said, Nothing.

NRSV
35. He said to them, "When I sent you out without a purse, bag, or sandals, did you lack anything?" They said, "No, not a thing."

NIV
35. Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.

NIRV
35. Then Jesus asked the disciples, "Did you need anything when I sent you without a purse, bag or sandals?" "Nothing," they answered.

NLT
35. Then Jesus asked them, "When I sent you out to preach the Good News and you did not have money, a traveler's bag, or extra clothing, did you need anything?" "No," they replied.

MSG
35. Then Jesus said, "When I sent you out and told you to travel light, to take only the bare necessities, did you get along all right?" "Certainly," they said, "we got along just fine."

GNB
35. Then Jesus asked his disciples, "When I sent you out that time without purse, bag, or shoes, did you lack anything?" "Not a thing," they answered.

NET
35. Then Jesus said to them, "When I sent you out with no money bag, or traveler's bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?" They replied, "Nothing."

ERVEN
35. Then Jesus said to the apostles, "Remember when I sent you out without money, a bag, or sandals? Did you need anything?" The apostles said, "No."



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 71
  • பின்னும் அவர் அவர்களை நோக்கி: நான் உங்களைப் பணப்பையும் சாமான்பையும் பாதரட்சைகளும் இல்லாமல் அனுப்பினபோது, ஏதாகிலும் உங்களுக்குக் குறைவாயிருந்ததா என்றார். அவர்கள், ஒன்றும் குறைவாயிருந்ததில்லை என்றார்கள்.
  • ERVTA

    பின்பு இயேசு சீஷர்களை நோக்கி, “மக்களுக்குப் போதிப்பதற்காக நான் உங்களை அனுப்பினேன். நான் உங்களை பணம், பை, காலணிகள் எதுவுமின்றி அனுப்பினேன். ஆனால் ஏதேனும் உங்களுக்குக் குறை இருந்ததா?” என்று கேட்டார். சீஷர்கள், “இல்லை” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    பின்னும் அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நான் உங்களைப் பணப்பையும் சாமான் பையும் காலணிகளும் இல்லாமல் அனுப்பினபோது, ஏதாவது உங்களுக்குக் குறைவாக இருந்ததா என்றார். அவர்கள், ஒன்றும் குறைவாக இருந்ததில்லை என்றார்கள்.
  • ECTA

    இயேசு சீடர்களிடம், "நான் உங்களைப் பணப்பையோ வேறுபையோ மிதியடியோ எதுவுமில்லாமல் அனுப்பியபோது, உங்களுக்கு ஏதாவது குறை இருந்ததா?" என்று கேட்டார். அவர்கள், "ஒரு குறையும் இருந்ததில்லை" என்றார்கள்.
  • RCTA

    பின்பு அவர்களை நோக்கி, "பணப்பை, கைப்பை, மிதியடி எதுவுமில்லாமல் உங்களை நான் அனுப்பியபோது உங்களுக்கு ஏதாவது குறைவாய் இருந்ததா?" என்று வினவினார்.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு அவர்களிடம், “உங்களை நான் பணப்பையோ, பயணப்பையோ, பாதரட்சைகளோ இல்லாமல் அனுப்பியபோது, உங்களுக்கு ஏதாவது குறைவு ஏற்பட்டதா?” என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள், “ஒன்றும் குறைவுபடவில்லை” என்றார்கள்.
  • KJV

    And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
  • AMP

    And He said to them, When I sent you out with no purse or provision bag or sandals, did you lack anything? They answered, Nothing!
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , When G3753 ADV I sent G649 V-AAI-1S you G5209 P-2AP without G817 PREP purse G905 N-GSN , and G2532 CONJ scrip G4082 N-GSF , and G2532 CONJ shoes G5266 N-GPN , lacked G5302 V-AAI-2P ye any thing G5100 X-GSN ? And G1161 CONJ they G3588 T-NPM said G2036 V-2AAI-3P , Nothing G3762 A-GSN .
  • YLT

    And he said to them, `When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?` and they said, `Nothing.`
  • ASV

    And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
  • WEB

    He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."
  • NASB

    He said to them, "When I sent you forth without a money bag or a sack or sandals, were you in need of anything?" "No, nothing," they replied.
  • ESV

    And he said to them, "When I sent you out with no moneybag or knapsack or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing."
  • RV

    And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
  • RSV

    And he said to them, "When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?" They said, "Nothing."
  • NKJV

    And He said to them, "When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?" So they said, "Nothing."
  • MKJV

    And He said to them, When I sent you without purse and wallet and sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
  • AKJV

    And he said to them, When I sent you without purse, and money, and shoes, lacked you any thing? And they said, Nothing.
  • NRSV

    He said to them, "When I sent you out without a purse, bag, or sandals, did you lack anything?" They said, "No, not a thing."
  • NIV

    Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
  • NIRV

    Then Jesus asked the disciples, "Did you need anything when I sent you without a purse, bag or sandals?" "Nothing," they answered.
  • NLT

    Then Jesus asked them, "When I sent you out to preach the Good News and you did not have money, a traveler's bag, or extra clothing, did you need anything?" "No," they replied.
  • MSG

    Then Jesus said, "When I sent you out and told you to travel light, to take only the bare necessities, did you get along all right?" "Certainly," they said, "we got along just fine."
  • GNB

    Then Jesus asked his disciples, "When I sent you out that time without purse, bag, or shoes, did you lack anything?" "Not a thing," they answered.
  • NET

    Then Jesus said to them, "When I sent you out with no money bag, or traveler's bag, or sandals, you didn't lack anything, did you?" They replied, "Nothing."
  • ERVEN

    Then Jesus said to the apostles, "Remember when I sent you out without money, a bag, or sandals? Did you need anything?" The apostles said, "No."
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References