தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
23. இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும், சிலர் உங்களிடத்தில் சொல்லுவார்கள்; நீங்களோ போகாமலும் பின்தொடராமலும் இருங்கள்.

ERVTA
23. மக்கள் உங்களிடம், ‘பாருங்கள், அது அங்கே இருக்கிறது’ அல்லது ‘பாருங்கள், இங்கே அது இருக்கிறது’ என்பார்கள். நீங்கள் இருக்கும் இடத்தில் நிலைத்திருங்கள். எங்கேயும் தேடாதீர்கள்” என்றார்.

IRVTA
23. இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும், சிலர் உங்களிடம் சொல்லுவார்கள்; நீங்களோ போகாமலும் பின்தொடராமலும் இருங்கள்.

ECTA
23. அவர்கள் உங்களிடம், "இதோ, இங்கே! அல்லது அதோ, அங்கே!" என்பார்கள். ஆனால் நீங்கள் போக வேண்டாம்; அவர்களைப் பின் தொடரவும் வேண்டாம்.

RCTA
23. உங்களிடம், 'இதோ இங்கே! அதோ அங்கே!' என்பார்கள். நீங்களோ போகவேண்டாம்; அவர்கள்பின் ஓடவேண்டாம்.

OCVTA
23. ‘அங்கே அவர் இருக்கிறார்’ என்றும் ‘இங்கே அவர் இருக்கிறார்’ என்றும் சிலர் சொல்வார்கள். நீங்களோ அவர்கள் பின்னால் ஓட வேண்டாம்.



KJV
23. {SCJ}And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them,] nor follow [them. ]{SCJ.}

AMP
23. And they will say to you, Look! [He is] there! or, Look! [He is] here! But do not go out or follow [them].

KJVP
23. {SCJ} And G2532 CONJ they shall say G2046 V-FAI-3P to you G5213 P-2DP , See G2400 V-2AAM-2S here G5602 ADV ; or G2228 PRT , see G2400 V-2AAM-2S there G1563 ADV : go not after G565 V-2AAS-2P [ them , ] nor G3366 CONJ follow G1377 V-AAS-2P [ them . ] {SCJ.}

YLT
23. and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;

ASV
23. And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:

WEB
23. They will tell you, 'Look, here!' or 'Look, there!' Don't go away, nor follow after them,

NASB
23. There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.

ESV
23. And they will say to you, 'Look, there!' or 'Look, here!' Do not go out or follow them.

RV
23. And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after {cf15i them}:

RSV
23. And they will say to you, `Lo, there!' or `Lo, here!' Do not go, do not follow them.

NKJV
23. "And they will say to you, 'Look here!' or 'Look there!' Do not go after [them] or follow [them.]

MKJV
23. And they shall say to you, Lo, here! or, behold, there! Do not go away, nor follow.

AKJV
23. And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

NRSV
23. They will say to you, 'Look there!' or 'Look here!' Do not go, do not set off in pursuit.

NIV
23. Men will tell you,`There he is!' or`Here he is!' Do not go running off after them.

NIRV
23. People will tell you, 'There he is!' Or, 'Here he is!' Don't go running off after them.

NLT
23. People will tell you, 'Look, there is the Son of Man,' or 'Here he is,' but don't go out and follow them.

MSG
23. And they'll say to you, 'Look over there!' or, 'Look here!' Don't fall for any of that nonsense.

GNB
23. There will be those who will say to you, 'Look, over there!' or, 'Look, over here!' But don't go out looking for it.

NET
23. Then people will say to you, 'Look, there he is!' or 'Look, here he is!' Do not go out or chase after them.

ERVEN
23. People will say to you, 'Look, there it is!' or 'Look, here it is!' Stay where you are; don't go away and search.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 37
  • இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும், சிலர் உங்களிடத்தில் சொல்லுவார்கள்; நீங்களோ போகாமலும் பின்தொடராமலும் இருங்கள்.
  • ERVTA

    மக்கள் உங்களிடம், ‘பாருங்கள், அது அங்கே இருக்கிறது’ அல்லது ‘பாருங்கள், இங்கே அது இருக்கிறது’ என்பார்கள். நீங்கள் இருக்கும் இடத்தில் நிலைத்திருங்கள். எங்கேயும் தேடாதீர்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    இதோ, இங்கே என்றும், அதோ, அங்கே என்றும், சிலர் உங்களிடம் சொல்லுவார்கள்; நீங்களோ போகாமலும் பின்தொடராமலும் இருங்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் உங்களிடம், "இதோ, இங்கே! அல்லது அதோ, அங்கே!" என்பார்கள். ஆனால் நீங்கள் போக வேண்டாம்; அவர்களைப் பின் தொடரவும் வேண்டாம்.
  • RCTA

    உங்களிடம், 'இதோ இங்கே! அதோ அங்கே!' என்பார்கள். நீங்களோ போகவேண்டாம்; அவர்கள்பின் ஓடவேண்டாம்.
  • OCVTA

    ‘அங்கே அவர் இருக்கிறார்’ என்றும் ‘இங்கே அவர் இருக்கிறார்’ என்றும் சிலர் சொல்வார்கள். நீங்களோ அவர்கள் பின்னால் ஓட வேண்டாம்.
  • KJV

    And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
  • AMP

    And they will say to you, Look! He is there! or, Look! He is here! But do not go out or follow them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they shall say G2046 V-FAI-3P to you G5213 P-2DP , See G2400 V-2AAM-2S here G5602 ADV ; or G2228 PRT , see G2400 V-2AAM-2S there G1563 ADV : go not after G565 V-2AAS-2P them , nor G3366 CONJ follow G1377 V-AAS-2P them .
  • YLT

    and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
  • ASV

    And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:
  • WEB

    They will tell you, 'Look, here!' or 'Look, there!' Don't go away, nor follow after them,
  • NASB

    There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.
  • ESV

    And they will say to you, 'Look, there!' or 'Look, here!' Do not go out or follow them.
  • RV

    And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after {cf15i them}:
  • RSV

    And they will say to you, `Lo, there!' or `Lo, here!' Do not go, do not follow them.
  • NKJV

    "And they will say to you, 'Look here!' or 'Look there!' Do not go after them or follow them.
  • MKJV

    And they shall say to you, Lo, here! or, behold, there! Do not go away, nor follow.
  • AKJV

    And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
  • NRSV

    They will say to you, 'Look there!' or 'Look here!' Do not go, do not set off in pursuit.
  • NIV

    Men will tell you,`There he is!' or`Here he is!' Do not go running off after them.
  • NIRV

    People will tell you, 'There he is!' Or, 'Here he is!' Don't go running off after them.
  • NLT

    People will tell you, 'Look, there is the Son of Man,' or 'Here he is,' but don't go out and follow them.
  • MSG

    And they'll say to you, 'Look over there!' or, 'Look here!' Don't fall for any of that nonsense.
  • GNB

    There will be those who will say to you, 'Look, over there!' or, 'Look, over here!' But don't go out looking for it.
  • NET

    Then people will say to you, 'Look, there he is!' or 'Look, here he is!' Do not go out or chase after them.
  • ERVEN

    People will say to you, 'Look, there it is!' or 'Look, here it is!' Stay where you are; don't go away and search.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References