தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
6. சீமோன்பேதுரு அவனுக்குப் பின்னே வந்து, கல்லறைக்குள்ளே பிரவேசித்து,

ERVTA
6. பிறகு சீமோன் பேதுரு அவனுக்குப் பின்னால் வந்தான். பேதுரு கல்லறைக்குள்ளே போனான்.

IRVTA
6. சீமோன்பேதுரு அவனுக்குப் பின்னே வந்து, கல்லறைக்குள்ளே நுழைந்து,

ECTA
6. அவருக்குப் பின்னாலேயே சீமோன் பேதுருவும் வந்தார். நேரே அவர் கல்லறைக்குள் நுழைந்தார். அங்குத் துணிகளையும்,

RCTA
6. அவர் பின்னாலேயே சீமோன் இராயப்பரும் வந்தார். கல்லறைக்குள் நுழைந்து தரையில் கிடந்த துணிகளையும்,

OCVTA
6. பின்பு அவனுக்குப்பின்னாக வந்த சீமோன் பேதுருவோ, வந்து சேர்ந்தவுடன் கல்லறைக்கு உள்ளே போனான். அங்கே மென்பட்டுத் துணிகள் கிடப்பதைக் கண்டான்.



KJV
6. Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

AMP
6. Then Simon Peter came up, following him, and went into the tomb and saw the linen cloths lying there;

KJVP
6. Then G3767 CONJ cometh G2064 V-PNI-3S Simon G4613 N-NSM Peter G4074 N-NSM following G190 V-PAP-NSM him G846 P-DSM , and G2532 CONJ went G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASN sepulcher G3419 N-ASN , and G2532 CONJ seeth G2334 V-PAI-3S the G3588 T-APN linen clothes G3608 N-APN lie G2749 V-PNP-APN ,

YLT
6. Simon Peter, therefore, cometh, following him, and he entered into the tomb, and beholdeth the linen clothes lying,

ASV
6. Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,

WEB
6. Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,

NASB
6. When Simon Peter arrived after him, he went into the tomb and saw the burial cloths there,

ESV
6. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,

RV
6. Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,

RSV
6. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying,

NKJV
6. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying [there,]

MKJV
6. Then Simon Peter came following him and went into the tomb. And he saw the linens lying there.

AKJV
6. Then comes Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and sees the linen clothes lie,

NRSV
6. Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen wrappings lying there,

NIV
6. Then Simon Peter, who was behind him, arrived and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there,

NIRV
6. Then Simon Peter, who was behind him, arrived. He went into the tomb. He saw the strips of linen lying there.

NLT
6. Then Simon Peter arrived and went inside. He also noticed the linen wrappings lying there,

MSG
6. Simon Peter arrived after him, entered the tomb, observed the linen cloths lying there,

GNB
6. Behind him came Simon Peter, and he went straight into the tomb. He saw the linen cloths lying there

NET
6. Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,

ERVEN
6. Then Simon Peter finally reached the tomb and went in. He saw the pieces of linen lying there.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
  • சீமோன்பேதுரு அவனுக்குப் பின்னே வந்து, கல்லறைக்குள்ளே பிரவேசித்து,
  • ERVTA

    பிறகு சீமோன் பேதுரு அவனுக்குப் பின்னால் வந்தான். பேதுரு கல்லறைக்குள்ளே போனான்.
  • IRVTA

    சீமோன்பேதுரு அவனுக்குப் பின்னே வந்து, கல்லறைக்குள்ளே நுழைந்து,
  • ECTA

    அவருக்குப் பின்னாலேயே சீமோன் பேதுருவும் வந்தார். நேரே அவர் கல்லறைக்குள் நுழைந்தார். அங்குத் துணிகளையும்,
  • RCTA

    அவர் பின்னாலேயே சீமோன் இராயப்பரும் வந்தார். கல்லறைக்குள் நுழைந்து தரையில் கிடந்த துணிகளையும்,
  • OCVTA

    பின்பு அவனுக்குப்பின்னாக வந்த சீமோன் பேதுருவோ, வந்து சேர்ந்தவுடன் கல்லறைக்கு உள்ளே போனான். அங்கே மென்பட்டுத் துணிகள் கிடப்பதைக் கண்டான்.
  • KJV

    Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
  • AMP

    Then Simon Peter came up, following him, and went into the tomb and saw the linen cloths lying there;
  • KJVP

    Then G3767 CONJ cometh G2064 V-PNI-3S Simon G4613 N-NSM Peter G4074 N-NSM following G190 V-PAP-NSM him G846 P-DSM , and G2532 CONJ went G1525 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASN sepulcher G3419 N-ASN , and G2532 CONJ seeth G2334 V-PAI-3S the G3588 T-APN linen clothes G3608 N-APN lie G2749 V-PNP-APN ,
  • YLT

    Simon Peter, therefore, cometh, following him, and he entered into the tomb, and beholdeth the linen clothes lying,
  • ASV

    Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
  • WEB

    Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
  • NASB

    When Simon Peter arrived after him, he went into the tomb and saw the burial cloths there,
  • ESV

    Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,
  • RV

    Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
  • RSV

    Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying,
  • NKJV

    Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
  • MKJV

    Then Simon Peter came following him and went into the tomb. And he saw the linens lying there.
  • AKJV

    Then comes Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and sees the linen clothes lie,
  • NRSV

    Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen wrappings lying there,
  • NIV

    Then Simon Peter, who was behind him, arrived and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
  • NIRV

    Then Simon Peter, who was behind him, arrived. He went into the tomb. He saw the strips of linen lying there.
  • NLT

    Then Simon Peter arrived and went inside. He also noticed the linen wrappings lying there,
  • MSG

    Simon Peter arrived after him, entered the tomb, observed the linen cloths lying there,
  • GNB

    Behind him came Simon Peter, and he went straight into the tomb. He saw the linen cloths lying there
  • NET

    Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,
  • ERVEN

    Then Simon Peter finally reached the tomb and went in. He saw the pieces of linen lying there.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References