தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
9. ஆனாலும் இப்போது நான் அவர்களுக்குப் பாட்டும் பழமொழியும் ஆனேன்.

ERVTA
9. “இப்போது அந்த மனிதர்களின் மகன்கள் என்னைக் கேலிச் செய்யும் பாடல்களை பாடுகிறார்கள். என் பெயர் அவர்களுக்கு ஒரு கெட்ட வார்த்தை ஆயிற்று.

IRVTA
9. ஆனாலும் இப்போது நான் அவர்களுக்குப் பாட்டும் பழமொழியும் ஆனேன்.

ECTA
9. இப்பொழுதோ, அவர்களுக்கு நான் வசைப்பாட்டு ஆனேன்; அவர்களுக்கு நான் பழமொழியானேன்.

RCTA
9. ஆனால் இப்பொழுது அவர்களுக்கு நான் வசைப்பாடலானேன், அவர்களுக்கு நான் பழிப்புரையானேன்.

OCVTA
9. “இளைஞர்கள் பாடல்களினாலும், பழமொழியினாலும், என்னை கேலி செய்கிறார்கள்.



KJV
9. And now am I their song, yea, I am their byword.

AMP
9. And now I have become their song; yes, I am a byword to them.

KJVP
9. And now H6258 W-ADV am H1961 VQQ1MS I their song H5058 CFS-3MP , yea , I am H1961 W-VQY1MS their byword H4405 L-NFS .

YLT
9. And now, their song I have been, And I am to them for a byword.

ASV
9. And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.

WEB
9. "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.

NASB
9. Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.

ESV
9. "And now I have become their song; I am a byword to them.

RV
9. And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.

RSV
9. "And now I have become their song, I am a byword to them.

NKJV
9. "And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.

MKJV
9. And now I am their song; yea, I am their byword.

AKJV
9. And now am I their song, yes, I am their byword.

NRSV
9. "And now they mock me in song; I am a byword to them.

NIV
9. "And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.

NIRV
9. "Now their children laugh at me. They make fun of me with their songs.

NLT
9. "And now they mock me with vulgar songs! They taunt me!

MSG
9. "But now I'm the one they're after, mistreating me, taunting and mocking.

GNB
9. Now they come and laugh at me; I am nothing but a joke to them.

NET
9. "And now I have become their taunt song; I have become a byword among them.

ERVEN
9. "Now their sons sing songs to make fun of me. My name has become a bad word to them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 31
  • ஆனாலும் இப்போது நான் அவர்களுக்குப் பாட்டும் பழமொழியும் ஆனேன்.
  • ERVTA

    “இப்போது அந்த மனிதர்களின் மகன்கள் என்னைக் கேலிச் செய்யும் பாடல்களை பாடுகிறார்கள். என் பெயர் அவர்களுக்கு ஒரு கெட்ட வார்த்தை ஆயிற்று.
  • IRVTA

    ஆனாலும் இப்போது நான் அவர்களுக்குப் பாட்டும் பழமொழியும் ஆனேன்.
  • ECTA

    இப்பொழுதோ, அவர்களுக்கு நான் வசைப்பாட்டு ஆனேன்; அவர்களுக்கு நான் பழமொழியானேன்.
  • RCTA

    ஆனால் இப்பொழுது அவர்களுக்கு நான் வசைப்பாடலானேன், அவர்களுக்கு நான் பழிப்புரையானேன்.
  • OCVTA

    “இளைஞர்கள் பாடல்களினாலும், பழமொழியினாலும், என்னை கேலி செய்கிறார்கள்.
  • KJV

    And now am I their song, yea, I am their byword.
  • AMP

    And now I have become their song; yes, I am a byword to them.
  • KJVP

    And now H6258 W-ADV am H1961 VQQ1MS I their song H5058 CFS-3MP , yea , I am H1961 W-VQY1MS their byword H4405 L-NFS .
  • YLT

    And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
  • ASV

    And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
  • WEB

    "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
  • NASB

    Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
  • ESV

    "And now I have become their song; I am a byword to them.
  • RV

    And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
  • RSV

    "And now I have become their song, I am a byword to them.
  • NKJV

    "And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.
  • MKJV

    And now I am their song; yea, I am their byword.
  • AKJV

    And now am I their song, yes, I am their byword.
  • NRSV

    "And now they mock me in song; I am a byword to them.
  • NIV

    "And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
  • NIRV

    "Now their children laugh at me. They make fun of me with their songs.
  • NLT

    "And now they mock me with vulgar songs! They taunt me!
  • MSG

    "But now I'm the one they're after, mistreating me, taunting and mocking.
  • GNB

    Now they come and laugh at me; I am nothing but a joke to them.
  • NET

    "And now I have become their taunt song; I have become a byword among them.
  • ERVEN

    "Now their sons sing songs to make fun of me. My name has become a bad word to them.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References