தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
12. அவர் உதடுகளின் கற்பனைகளை விட்டு நான் பின்வாங்குவதில்லை; அவருடைய வாயின் வார்த்தைகளை எனக்கு வேண்டிய ஆகாரத்தைப் பார்க்கிலும் அதிகமாய்க் காத்துக்கொண்டேன்.

ERVTA
12. நான் தேவனுடைய கட்டளைகளுக்கு எப்போதும் கீழ்ப்படிகிறேன். என் உணவைக் காட்டிலும் அதிகமாக தேவனுடைய வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தைகளை நான் நேசிக்கிறேன்.

IRVTA
12. அவர் உதடுகளின் கற்பனைகளை விட்டு நான் பின்வாங்குவதில்லை; அவருடைய வாயின் வார்த்தைகளை எனக்கு வேண்டிய ஆகாரத்தைப் பார்க்கிலும் அதிகமாகக் காத்துக்கொண்டேன்.

ECTA
12. அவர் நா உரைத்த ஆணையினின்று நான் விலகவில்லை; அவர்தம் வாய்மொழிகளை அரும்பொருளின் மேலாகப் போற்றினேன்.

RCTA
12. அவர் உதடுகள் இட்ட கட்டளையை நான் விட்டு விலகவில்லை, அவர் வாய்மொழிகளை என்னுள்ளத்தில் சேமித்து வைத்தேன்.

OCVTA
12. அவருடைய உதடுகளின் கட்டளைகளிலிருந்து நான் விலகவில்லை; என் அன்றாட உணவைவிட, அவருடைய வாயின் வார்த்தைகளை ஒரு பொக்கிஷமாக நான் நினைத்தேன்.



KJV
12. Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food. ]

AMP
12. I have not gone back from the commandment of His lips; I have esteemed and treasured the words of His mouth more than my necessary food.

KJVP
12. Neither H3808 W-NPAR have I gone back H4185 VHY1MS from the commandment H4687 CFS of his lips H8193 CFD-3MS ; I have esteemed H6845 VQQ1MS the words H561 CMP of his mouth H6310 CMS-3MS more than my necessary H2706 M-CMS-1MS [ food ] .

YLT
12. The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.

ASV
12. I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.

WEB
12. I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.

NASB
12. From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart.

ESV
12. I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.

RV
12. I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.

RSV
12. I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth.

NKJV
12. I have not departed from the commandment of His lips; I have treasured the words of His mouth More than my necessary [food.]

MKJV
12. nor have I gone back from the commandment of His lips; I treasured the words of His mouth more than my portion.

AKJV
12. Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

NRSV
12. I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth.

NIV
12. I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.

NIRV
12. I haven't disobeyed his commands. I've treasured his words more than my daily bread.

NLT
12. I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.

MSG
12. I've obeyed every word he's spoken, and not just obeyed his advice--I've treasured it.

GNB
12. I always do what God commands; I follow his will, not my own desires.

NET
12. I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion.

ERVEN
12. I always obey his commands. I love the words from his mouth more than I love my food.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அவர் உதடுகளின் கற்பனைகளை விட்டு நான் பின்வாங்குவதில்லை; அவருடைய வாயின் வார்த்தைகளை எனக்கு வேண்டிய ஆகாரத்தைப் பார்க்கிலும் அதிகமாய்க் காத்துக்கொண்டேன்.
  • ERVTA

    நான் தேவனுடைய கட்டளைகளுக்கு எப்போதும் கீழ்ப்படிகிறேன். என் உணவைக் காட்டிலும் அதிகமாக தேவனுடைய வாயிலிருந்து வரும் வார்த்தைகளை நான் நேசிக்கிறேன்.
  • IRVTA

    அவர் உதடுகளின் கற்பனைகளை விட்டு நான் பின்வாங்குவதில்லை; அவருடைய வாயின் வார்த்தைகளை எனக்கு வேண்டிய ஆகாரத்தைப் பார்க்கிலும் அதிகமாகக் காத்துக்கொண்டேன்.
  • ECTA

    அவர் நா உரைத்த ஆணையினின்று நான் விலகவில்லை; அவர்தம் வாய்மொழிகளை அரும்பொருளின் மேலாகப் போற்றினேன்.
  • RCTA

    அவர் உதடுகள் இட்ட கட்டளையை நான் விட்டு விலகவில்லை, அவர் வாய்மொழிகளை என்னுள்ளத்தில் சேமித்து வைத்தேன்.
  • OCVTA

    அவருடைய உதடுகளின் கட்டளைகளிலிருந்து நான் விலகவில்லை; என் அன்றாட உணவைவிட, அவருடைய வாயின் வார்த்தைகளை ஒரு பொக்கிஷமாக நான் நினைத்தேன்.
  • KJV

    Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
  • AMP

    I have not gone back from the commandment of His lips; I have esteemed and treasured the words of His mouth more than my necessary food.
  • KJVP

    Neither H3808 W-NPAR have I gone back H4185 VHY1MS from the commandment H4687 CFS of his lips H8193 CFD-3MS ; I have esteemed H6845 VQQ1MS the words H561 CMP of his mouth H6310 CMS-3MS more than my necessary H2706 M-CMS-1MS food .
  • YLT

    The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.
  • ASV

    I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
  • WEB

    I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
  • NASB

    From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart.
  • ESV

    I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
  • RV

    I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
  • RSV

    I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth.
  • NKJV

    I have not departed from the commandment of His lips; I have treasured the words of His mouth More than my necessary food.
  • MKJV

    nor have I gone back from the commandment of His lips; I treasured the words of His mouth more than my portion.
  • AKJV

    Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
  • NRSV

    I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth.
  • NIV

    I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
  • NIRV

    I haven't disobeyed his commands. I've treasured his words more than my daily bread.
  • NLT

    I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
  • MSG

    I've obeyed every word he's spoken, and not just obeyed his advice--I've treasured it.
  • GNB

    I always do what God commands; I follow his will, not my own desires.
  • NET

    I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion.
  • ERVEN

    I always obey his commands. I love the words from his mouth more than I love my food.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References