தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
5. உம்முடைய பொல்லாப்பு பெரியதும், உம்முடைய அக்கிரமங்கள் முடிவில்லாதவைகளுமாய் இருக்கிறதல்லவோ?

ERVTA
5. இல்லை! நீ மிகுதியாகப் பாவம் செய்திருப்பதால்தான். யோபுவே, நீ பாவம் செய்வதை நிறுத்துவதில்லை!

IRVTA
5. உம்முடைய பொல்லாப்பு பெரியதும், உம்முடைய அக்கிரமங்கள் முடிவில்லாதவைகளுமாக இருக்கிறதல்லவோ?

ECTA
5. உமது தீமை பெரிதல்லவா? உமது கொடுமைக்கு முடிவில்லையா?

RCTA
5. நீர் செய்த தீமை பெரிதல்லவா? உம்முடைய அக்கிரமங்களுக்கு அளவே இல்லை!

OCVTA
5. உன் கொடுமை பெரிதானதல்லவோ? உன் பாவங்கள் முடிவில்லாதவை அல்லவோ?



KJV
5. [Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?

AMP
5. Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities.

KJVP
5. [ Is ] not H3808 I-NADV thy wickedness H7451 CFS-2MS great H7227 AFS ? and thine iniquities H5771 L-CMP-2MS infinite H369 W-ADV ?

YLT
5. Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.

ASV
5. Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.

WEB
5. Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.

NASB
5. Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless?

ESV
5. Is not your evil abundant? There is no end to your iniquities.

RV
5. Is not thy wickedness great? neither is there any end to thine iniquities.

RSV
5. Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities.

NKJV
5. [Is] not your wickedness great, And your iniquity without end?

MKJV
5. Is not your wickedness great, and your iniquity without measure?

AKJV
5. Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?

NRSV
5. Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities.

NIV
5. Is not your wickedness great? Are not your sins endless?

NIRV
5. Haven't you done many evil things? Don't you sin again and again?

NLT
5. No, it's because of your wickedness! There's no limit to your sins.

MSG
5. Hardly! It's because you're a first-class moral failure, because there's no end to your sins.

GNB
5. No, it's because you have sinned so much; it's because of all the evil you do.

NET
5. Is not your wickedness great and is there no end to your iniquity?

ERVEN
5. No, it is because you sin so much. You never stop sinning.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 30
  • உம்முடைய பொல்லாப்பு பெரியதும், உம்முடைய அக்கிரமங்கள் முடிவில்லாதவைகளுமாய் இருக்கிறதல்லவோ?
  • ERVTA

    இல்லை! நீ மிகுதியாகப் பாவம் செய்திருப்பதால்தான். யோபுவே, நீ பாவம் செய்வதை நிறுத்துவதில்லை!
  • IRVTA

    உம்முடைய பொல்லாப்பு பெரியதும், உம்முடைய அக்கிரமங்கள் முடிவில்லாதவைகளுமாக இருக்கிறதல்லவோ?
  • ECTA

    உமது தீமை பெரிதல்லவா? உமது கொடுமைக்கு முடிவில்லையா?
  • RCTA

    நீர் செய்த தீமை பெரிதல்லவா? உம்முடைய அக்கிரமங்களுக்கு அளவே இல்லை!
  • OCVTA

    உன் கொடுமை பெரிதானதல்லவோ? உன் பாவங்கள் முடிவில்லாதவை அல்லவோ?
  • KJV

    Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
  • AMP

    Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities.
  • KJVP

    Is not H3808 I-NADV thy wickedness H7451 CFS-2MS great H7227 AFS ? and thine iniquities H5771 L-CMP-2MS infinite H369 W-ADV ?
  • YLT

    Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
  • ASV

    Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
  • WEB

    Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
  • NASB

    Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless?
  • ESV

    Is not your evil abundant? There is no end to your iniquities.
  • RV

    Is not thy wickedness great? neither is there any end to thine iniquities.
  • RSV

    Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities.
  • NKJV

    Is not your wickedness great, And your iniquity without end?
  • MKJV

    Is not your wickedness great, and your iniquity without measure?
  • AKJV

    Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
  • NRSV

    Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities.
  • NIV

    Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
  • NIRV

    Haven't you done many evil things? Don't you sin again and again?
  • NLT

    No, it's because of your wickedness! There's no limit to your sins.
  • MSG

    Hardly! It's because you're a first-class moral failure, because there's no end to your sins.
  • GNB

    No, it's because you have sinned so much; it's because of all the evil you do.
  • NET

    Is not your wickedness great and is there no end to your iniquity?
  • ERVEN

    No, it is because you sin so much. You never stop sinning.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References