தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
19. தேவனுக்கென்று பிழைக்கும்படி நான் நியாயப்பிரமாணத்தினாலே நியாயப்பிரமாணத்திற்கு மரித்தேனே.

ERVTA
19. நான் இப்போது வாழ்ந்துகொண்டிருக்கிற வாழ்வு எனக்கானது அல்ல. இயேசு கிறிஸ்து இப்போது என்னில் வாழ்ந்துகொண்டிருக்கிறார். இப்போது இந்த சரீரத்திலே நான் வாழ்ந்தாலும் தேவனுடைய குமாரன் மீதுள்ள விசுவாசத்தால் வாழ்கிறேன். இயேசு ஒருவரே என்மீது அன்பு கொண்டவர். என்னை இரட்சிப்பதற்காக அவர் தன்னையே தந்தவர்.

IRVTA
19. தேவனுக்கென்று பிழைப்பதற்காக நான் நியாயப்பிரமாணத்தினாலே நியாயப்பிரமாணத்திற்கு மரித்தேனே.

ECTA
19. திருச்சட்டத்தைப் பொறுத்தமட்டில் நான் இறந்தவன் ஆனேன். அதற்கு அச்சட்டமே காரணம். நான் கடவுளுக்காக வாழ்கிறேன். கிறிஸ்துவோடு சிலுவையில் அறையப்பட்டிருக்கிறேன்.

RCTA
19. கடவுளுக்கென்று வாழும்படி நான் சட்டத்தின் செயலால் சட்டத்தைப் பொறுத்தமட்டில் இறந்தவன் ஆனேன்.

OCVTA
19. “நான் இறைவனுக்கென்று வாழும்படி மோசேயின் சட்டத்தின் மூலமாக மோசேயின் சட்டத்திற்கே இறந்தேன்.



KJV
19. For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.

AMP
19. For I through the Law [under the operation of the curse of the Law] have [in Christ's death for me] myself died to the Law and all the Law's demands upon me, so that I may [henceforth] live to and for God.

KJVP
19. For G1063 CONJ I G1473 P-1NS through G1223 PREP the law G3551 N-GSM am dead G599 V-2AAI-1S to the law G3551 N-DSM , that G2443 CONJ I might live G2198 V-AAS-1S unto God G2316 N-DSM .

YLT
19. for I through law, did die, that to God I may live;

ASV
19. For I through the law died unto the law, that I might live unto God.

WEB
19. For I, through the law, died to the law, that I might live to God.

NASB
19. For through the law I died to the law, that I might live for God. I have been crucified with Christ;

ESV
19. For through the law I died to the law, so that I might live to God. I have been crucified with Christ.

RV
19. For I through the law died unto the law, that I might live unto God.

RSV
19. For I through the law died to the law, that I might live to God.

NKJV
19. "For I through the law died to the law that I might live to God.

MKJV
19. For through the Law I died to the law, that I might live to God.

AKJV
19. For I through the law am dead to the law, that I might live to God.

NRSV
19. For through the law I died to the law, so that I might live to God. I have been crucified with Christ;

NIV
19. For through the law I died to the law so that I might live for God.

NIRV
19. Because of the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.

NLT
19. For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law-- I stopped trying to meet all its requirements-- so that I might live for God.

MSG
19. What actually took place is this: I tried keeping rules and working my head off to please God, and it didn't work. So I quit being a "law man" so that I could be God's man.

GNB
19. So far as the Law is concerned, however, I am dead---killed by the Law itself---in order that I might live for God. I have been put to death with Christ on his cross,

NET
19. For through the law I died to the law so that I may live to God.

ERVEN
19. It was the law itself that caused me to end my life under the law. I died to the law so that I could live for God. I have been nailed to the cross with Christ.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • தேவனுக்கென்று பிழைக்கும்படி நான் நியாயப்பிரமாணத்தினாலே நியாயப்பிரமாணத்திற்கு மரித்தேனே.
  • ERVTA

    நான் இப்போது வாழ்ந்துகொண்டிருக்கிற வாழ்வு எனக்கானது அல்ல. இயேசு கிறிஸ்து இப்போது என்னில் வாழ்ந்துகொண்டிருக்கிறார். இப்போது இந்த சரீரத்திலே நான் வாழ்ந்தாலும் தேவனுடைய குமாரன் மீதுள்ள விசுவாசத்தால் வாழ்கிறேன். இயேசு ஒருவரே என்மீது அன்பு கொண்டவர். என்னை இரட்சிப்பதற்காக அவர் தன்னையே தந்தவர்.
  • IRVTA

    தேவனுக்கென்று பிழைப்பதற்காக நான் நியாயப்பிரமாணத்தினாலே நியாயப்பிரமாணத்திற்கு மரித்தேனே.
  • ECTA

    திருச்சட்டத்தைப் பொறுத்தமட்டில் நான் இறந்தவன் ஆனேன். அதற்கு அச்சட்டமே காரணம். நான் கடவுளுக்காக வாழ்கிறேன். கிறிஸ்துவோடு சிலுவையில் அறையப்பட்டிருக்கிறேன்.
  • RCTA

    கடவுளுக்கென்று வாழும்படி நான் சட்டத்தின் செயலால் சட்டத்தைப் பொறுத்தமட்டில் இறந்தவன் ஆனேன்.
  • OCVTA

    “நான் இறைவனுக்கென்று வாழும்படி மோசேயின் சட்டத்தின் மூலமாக மோசேயின் சட்டத்திற்கே இறந்தேன்.
  • KJV

    For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
  • AMP

    For I through the Law under the operation of the curse of the Law have in Christ's death for me myself died to the Law and all the Law's demands upon me, so that I may henceforth live to and for God.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I G1473 P-1NS through G1223 PREP the law G3551 N-GSM am dead G599 V-2AAI-1S to the law G3551 N-DSM , that G2443 CONJ I might live G2198 V-AAS-1S unto God G2316 N-DSM .
  • YLT

    for I through law, did die, that to God I may live;
  • ASV

    For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
  • WEB

    For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
  • NASB

    For through the law I died to the law, that I might live for God. I have been crucified with Christ;
  • ESV

    For through the law I died to the law, so that I might live to God. I have been crucified with Christ.
  • RV

    For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
  • RSV

    For I through the law died to the law, that I might live to God.
  • NKJV

    "For I through the law died to the law that I might live to God.
  • MKJV

    For through the Law I died to the law, that I might live to God.
  • AKJV

    For I through the law am dead to the law, that I might live to God.
  • NRSV

    For through the law I died to the law, so that I might live to God. I have been crucified with Christ;
  • NIV

    For through the law I died to the law so that I might live for God.
  • NIRV

    Because of the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
  • NLT

    For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law-- I stopped trying to meet all its requirements-- so that I might live for God.
  • MSG

    What actually took place is this: I tried keeping rules and working my head off to please God, and it didn't work. So I quit being a "law man" so that I could be God's man.
  • GNB

    So far as the Law is concerned, however, I am dead---killed by the Law itself---in order that I might live for God. I have been put to death with Christ on his cross,
  • NET

    For through the law I died to the law so that I may live to God.
  • ERVEN

    It was the law itself that caused me to end my life under the law. I died to the law so that I could live for God. I have been nailed to the cross with Christ.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References