தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எஸ்றா
TOV
11. கர்த்தர் நல்லவர், இஸ்ரவேலின்மேல் அவருடைய கிருபை என்றுமுள்ளது என்று அவரைப் புகழ்ந்து துதிக்கையில், மாறிமாறிப் பாடினார்கள்; கர்த்தரைத் துதிக்கையில், ஜனங்கள் எல்லாரும் கர்த்தருடைய ஆலயத்தின் அஸ்திபாரம் போடப்படுகிறதினிமித்தம் மகா கெம்பீரமாய் ஆரவாரித்தார்கள்.

ERVTA
11. அவர்கள் மாறி மாறி துதிப்பாடல்களைப் பாடினார்கள். “கர்த்தர் நல்லவர் எனவே அவரைத் துதியுங்கள், எல்லாக் காலத்துக்கும் அவரது உண்மையான அன்பு தொடர்ந்திருக்கும்.” என்ற பாடல்களைப் பாடினார்கள். பிறகு அவர்கள் பலமாகச் சத்தமிட்டு ஆர்ப்பரித்து கர்த்தரைத் துதித்தார்கள். இதற்குக் காரணம் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்கான அஸ்திபாரம் போடப்பட்டதுதான்.

IRVTA
11. யெகோவா நல்லவர், இஸ்ரவேலின்மேல் அவருடைய கிருபை என்றுமுள்ளது என்று அவரைப் புகழ்ந்து துதிக்கும்போது, மாறிமாறிப் பாடினார்கள்; யெகோவாவை துதிக்கும்போது, மக்கள் எல்லோரும் யெகோவாவுடைய ஆலயத்தின் அஸ்திபாரம் போடப்படுவதினால் மகா கெம்பீரமாக ஆர்ப்பரித்தார்கள்.

ECTA
11. அவர்கள் ஆண்டவரைப் புகழ்ந்து நன்றி கூறி, "அவர் நல்லவர், ஏனெனில் அவர் இரக்கம் இஸ்ரயேல்மீது என்றென்றும் உள்ளது" என்று பாடினர். ஆண்டவரின் இல்லம் அடித்தளம் இடப்பட்டதைக் குறித்து எல்லா மக்களும் ஆண்டவரைப் புகழ்ந்து மகிழ்ச்சியினால் ஆரவாரம் செய்தனர்.

RCTA
11. அவர்கள் பாடல்களைப் பாடி, "ஆண்டவர் நல்லவர்; ஏனெனில் அவரது இரக்கம் இஸ்ராயேல் மீது என்றென்றும் உள்ளது" என்று ஆண்டவரை போற்றிப் புகழ்ந்தனர். மக்கள் எல்லாரும் அவரைப் புகழ்ந்து ஆண்டவரின் ஆலயத்திற்கு அடிக்கல் நாட்டப்பட்டதை எண்ணி, மகிழ்ச்சி கொண்டாடினர்.

OCVTA
11. அவர்கள் யெகோவாவுக்குத் துதியும், நன்றியும் செலுத்திப் பாட்டு பாடினார்கள். அவர்கள்: “அவர் நல்லவர்; இஸ்ரயேலின்மேல் அவர் வைத்திருக்கும் அன்பு என்றென்றும் நிலைத்திருக்கிறது” என்று பாடினார்கள். மக்கள் எல்லோரும் யெகோவாவின் ஆலயத்தின் அஸ்திபாரம் போடப்பட்டதால் உரத்த சத்தமாய் யெகோவாவைத் துதித்தார்கள்.



KJV
11. And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because [he is] good, for his mercy [endureth] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

AMP
11. They sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, saying, For He is good, for His mercy and loving-kindness endure forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid!

KJVP
11. And they sang together by course H6030 in praising H1984 and giving thanks H3034 unto the LORD H3068 L-EDS ; because H3588 CONJ [ he ] [ is ] good H2896 AMS , for H3588 CONJ his mercy H2617 [ endureth ] forever H5769 L-NMS toward H5921 PREP Israel H3478 . And all H3605 W-CMS the people H5971 shouted H7321 with a great H1419 AFS shout H8643 , when they praised H1984 the LORD H3068 L-EDS , because H5921 PREP the foundation of the house of the LORD was laid H3245 .

YLT
11. And they respond in praising and in giving thanks to Jehovah, for good, for to the age His kindness [is] over Israel, and all the people have shouted -- a great shout -- in giving praise to Jehovah, because the house of Jehovah hath been founded.

ASV
11. And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.

WEB
11. They sang one to another in praising and giving thanks to Yahweh, saying, For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel. All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of the house of Yahweh was laid.

NASB
11. They alternated in songs of praise and thanksgiving to the LORD, "for he is good, for his kindness to Israel endures forever"; and all the people raised a great shout of joy, praising the LORD because the foundation of the LORD'S house had been laid.

ESV
11. And they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel." And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

RV
11. And they sang one to another in praising and giving thanks unto the LORD, {cf15i saying}, For he is good, for his mercy {cf15i endureth} for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

RSV
11. and they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures for ever toward Israel." And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

NKJV
11. And they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD: "For [He is] good, For His mercy [endures] forever toward Israel." Then all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

MKJV
11. And they sang, praising and giving thanks to Jehovah, because He is good, for His mercy endures forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.

AKJV
11. And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

NRSV
11. and they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel." And all the people responded with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

NIV
11. With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures for ever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

NIRV
11. They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, "The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever." All of the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord's temple had been laid.

NLT
11. With praise and thanks, they sang this song to the LORD: "He is so good! His faithful love for Israel endures forever!" Then all the people gave a great shout, praising the LORD because the foundation of the LORD's Temple had been laid.

MSG
11. They sang antiphonally praise and thanksgiving to GOD: Yes! GOD is good! Oh yes--he'll never quit loving Israel! All the people boomed out hurrahs, praising GOD as the foundation of The Temple of GOD was laid.

GNB
11. They sang the LORD's praises, repeating the refrain: "The LORD is good, and his love for Israel is eternal." Everyone shouted with all their might, praising the LORD, because the work on the foundation of the Temple had been started.

NET
11. With antiphonal response they sang, praising and glorifying the LORD: "For he is good; his loyal love toward Israel is forever." All the people gave a loud shout as they praised the LORD when the temple of the LORD was established.

ERVEN
11. They sang the response songs, Songs of Praise and Praise the Lord Because He is Good. His Faithful Love Will Last Forever. Then all the people cheered—they gave a loud shout and praised the Lord. They did this because the foundation of the Lord's Temple had been laid.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • கர்த்தர் நல்லவர், இஸ்ரவேலின்மேல் அவருடைய கிருபை என்றுமுள்ளது என்று அவரைப் புகழ்ந்து துதிக்கையில், மாறிமாறிப் பாடினார்கள்; கர்த்தரைத் துதிக்கையில், ஜனங்கள் எல்லாரும் கர்த்தருடைய ஆலயத்தின் அஸ்திபாரம் போடப்படுகிறதினிமித்தம் மகா கெம்பீரமாய் ஆரவாரித்தார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் மாறி மாறி துதிப்பாடல்களைப் பாடினார்கள். “கர்த்தர் நல்லவர் எனவே அவரைத் துதியுங்கள், எல்லாக் காலத்துக்கும் அவரது உண்மையான அன்பு தொடர்ந்திருக்கும்.” என்ற பாடல்களைப் பாடினார்கள். பிறகு அவர்கள் பலமாகச் சத்தமிட்டு ஆர்ப்பரித்து கர்த்தரைத் துதித்தார்கள். இதற்குக் காரணம் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்கான அஸ்திபாரம் போடப்பட்டதுதான்.
  • IRVTA

    யெகோவா நல்லவர், இஸ்ரவேலின்மேல் அவருடைய கிருபை என்றுமுள்ளது என்று அவரைப் புகழ்ந்து துதிக்கும்போது, மாறிமாறிப் பாடினார்கள்; யெகோவாவை துதிக்கும்போது, மக்கள் எல்லோரும் யெகோவாவுடைய ஆலயத்தின் அஸ்திபாரம் போடப்படுவதினால் மகா கெம்பீரமாக ஆர்ப்பரித்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் ஆண்டவரைப் புகழ்ந்து நன்றி கூறி, "அவர் நல்லவர், ஏனெனில் அவர் இரக்கம் இஸ்ரயேல்மீது என்றென்றும் உள்ளது" என்று பாடினர். ஆண்டவரின் இல்லம் அடித்தளம் இடப்பட்டதைக் குறித்து எல்லா மக்களும் ஆண்டவரைப் புகழ்ந்து மகிழ்ச்சியினால் ஆரவாரம் செய்தனர்.
  • RCTA

    அவர்கள் பாடல்களைப் பாடி, "ஆண்டவர் நல்லவர்; ஏனெனில் அவரது இரக்கம் இஸ்ராயேல் மீது என்றென்றும் உள்ளது" என்று ஆண்டவரை போற்றிப் புகழ்ந்தனர். மக்கள் எல்லாரும் அவரைப் புகழ்ந்து ஆண்டவரின் ஆலயத்திற்கு அடிக்கல் நாட்டப்பட்டதை எண்ணி, மகிழ்ச்சி கொண்டாடினர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் யெகோவாவுக்குத் துதியும், நன்றியும் செலுத்திப் பாட்டு பாடினார்கள். அவர்கள்: “அவர் நல்லவர்; இஸ்ரயேலின்மேல் அவர் வைத்திருக்கும் அன்பு என்றென்றும் நிலைத்திருக்கிறது” என்று பாடினார்கள். மக்கள் எல்லோரும் யெகோவாவின் ஆலயத்தின் அஸ்திபாரம் போடப்பட்டதால் உரத்த சத்தமாய் யெகோவாவைத் துதித்தார்கள்.
  • KJV

    And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • AMP

    They sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, saying, For He is good, for His mercy and loving-kindness endure forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid!
  • KJVP

    And they sang together by course H6030 in praising H1984 and giving thanks H3034 unto the LORD H3068 L-EDS ; because H3588 CONJ he is good H2896 AMS , for H3588 CONJ his mercy H2617 endureth forever H5769 L-NMS toward H5921 PREP Israel H3478 . And all H3605 W-CMS the people H5971 shouted H7321 with a great H1419 AFS shout H8643 , when they praised H1984 the LORD H3068 L-EDS , because H5921 PREP the foundation of the house of the LORD was laid H3245 .
  • YLT

    And they respond in praising and in giving thanks to Jehovah, for good, for to the age His kindness is over Israel, and all the people have shouted -- a great shout -- in giving praise to Jehovah, because the house of Jehovah hath been founded.
  • ASV

    And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • WEB

    They sang one to another in praising and giving thanks to Yahweh, saying, For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel. All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of the house of Yahweh was laid.
  • NASB

    They alternated in songs of praise and thanksgiving to the LORD, "for he is good, for his kindness to Israel endures forever"; and all the people raised a great shout of joy, praising the LORD because the foundation of the LORD'S house had been laid.
  • ESV

    And they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel." And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • RV

    And they sang one to another in praising and giving thanks unto the LORD, {cf15i saying}, For he is good, for his mercy {cf15i endureth} for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • RSV

    and they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures for ever toward Israel." And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • NKJV

    And they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD: "For He is good, For His mercy endures forever toward Israel." Then all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • MKJV

    And they sang, praising and giving thanks to Jehovah, because He is good, for His mercy endures forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • AKJV

    And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • NRSV

    and they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel." And all the people responded with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • NIV

    With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures for ever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • NIRV

    They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, "The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever." All of the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord's temple had been laid.
  • NLT

    With praise and thanks, they sang this song to the LORD: "He is so good! His faithful love for Israel endures forever!" Then all the people gave a great shout, praising the LORD because the foundation of the LORD's Temple had been laid.
  • MSG

    They sang antiphonally praise and thanksgiving to GOD: Yes! GOD is good! Oh yes--he'll never quit loving Israel! All the people boomed out hurrahs, praising GOD as the foundation of The Temple of GOD was laid.
  • GNB

    They sang the LORD's praises, repeating the refrain: "The LORD is good, and his love for Israel is eternal." Everyone shouted with all their might, praising the LORD, because the work on the foundation of the Temple had been started.
  • NET

    With antiphonal response they sang, praising and glorifying the LORD: "For he is good; his loyal love toward Israel is forever." All the people gave a loud shout as they praised the LORD when the temple of the LORD was established.
  • ERVEN

    They sang the response songs, Songs of Praise and Praise the Lord Because He is Good. His Faithful Love Will Last Forever. Then all the people cheered—they gave a loud shout and praised the Lord. They did this because the foundation of the Lord's Temple had been laid.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References