தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாத்திராகமம்
TOV
7. அப்பொழுது அதின் தமக்கை பார்வோனின் குமாரத்தியை நோக்கி: உமக்கு இந்தப் பிள்ளையை வளர்க்கும்படி எபிரெய ஸ்திரீகளில் பால்கொடுக்கிற ஒருத்தியை நான் போய் உம்மிடத்தில் அழைத்துக்கொண்டு வரட்டுமா என்றாள்.

7. அப்பொழுது அதின் தமக்கை பார்வோனின் குமாரத்தியை நோக்கி: உமக்கு இந்தப் பிள்ளையை வளர்க்கும்படி எபிரெய ஸ்திரீகளில் பால்கொடுக்கிற ஒருத்தியை நான் போய் உம்மிடத்தில் அழைத்துக்கொண்டு வரட்டுமா என்றாள்.

ERVTA
7. அங்கே நின்றுகொண்டிருந்த குழந்தையின் சகோதரி அரசனின் மகளை நோக்கி, "நான் போய் குழந்தைக்குப் பாலூட்டுவதற்கும், அதைக் கவனித்துக் கொள்வதற்கும் ஒரு எபிரெயப் பெண்ணை அழைத்து வரட்டுமா?" என்றாள்.

IRVTA
7. அப்பொழுது அப்பிள்ளையின் சகோதரி பார்வோனின் மகளை நோக்கி: “உமக்கு இந்தப் பிள்ளையை வளர்க்கும்படி எபிரெய பெண்களில் பால்கொடுக்கிற ஒருத்தியை நான் போய் உம்மிடத்தில் அழைத்துக்கொண்டு வரட்டுமா” என்றாள்.

ECTA
7. "உமக்குப் பதிலாகப் பாலூட்டி இக்குழந்தையை வளர்க்க, எபிரேயச் செவிலி ஒருத்தியை நான் சென்று அழைத்து வரட்டுமா?" என்று கேட்டாள்.

RCTA
7. அந்நேரத்திலே குழந்தையின் சகோதரி அவளை நோக்கி: குழந்தைக்குப் பாலுட்டும்படி எபிரேயப் பெண்களில் ஒருத்தியை உம்மிடம் அழைத்துக் கொண்டு வரட்டுமா என்றாள்.



KJV
7. Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

AMP
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse of the Hebrew women to nurse the child for you?

KJVP
7. Then said H559 W-VQY3FS his sister H269 to H413 PREP Pharaoh H6547 EMS \'s daughter H1323 CFS , Shall I go H1980 and call H7121 to thee a nurse H802 NFS of H4480 PREP the Hebrew women H5680 , that she may nurse H3243 the child H3206 for thee ?

YLT
7. And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, `Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;`

ASV
7. Then said his sister to Pharaohs daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

WEB
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"

NASB
7. Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and call one of the Hebrew women to nurse the child for you?"

ESV
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"

RV
7. Then said his sister to Pharaoh-s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

RSV
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"

NKJV
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"

MKJV
7. And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a woman, a nurse of the Hebrew women for you, that she may nurse the child for you?

AKJV
7. Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you?

NRSV
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and get you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"

NIV
7. Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"

NIRV
7. Then his sister spoke to Pharaoh's daughter. She asked, "Do you want me to go and get one of the Hebrew women? She could nurse the baby for you."

NLT
7. Then the baby's sister approached the princess. "Should I go and find one of the Hebrew women to nurse the baby for you?" she asked.

MSG
7. Then his sister was before her: "Do you want me to go and get a nursing mother from the Hebrews so she can nurse the baby for you?"

GNB
7. Then his sister asked her, "Shall I go and call a Hebrew woman to nurse the baby for you?"

NET
7. Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and get a nursing woman for you from the Hebrews, so that she may nurse the child for you?"

ERVEN
7. The baby's sister was still hiding. She stood and asked the king's daughter, "Do you want me to go find a Hebrew woman who can nurse the baby and help you care for it?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 25 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 25
  • அப்பொழுது அதின் தமக்கை பார்வோனின் குமாரத்தியை நோக்கி: உமக்கு இந்தப் பிள்ளையை வளர்க்கும்படி எபிரெய ஸ்திரீகளில் பால்கொடுக்கிற ஒருத்தியை நான் போய் உம்மிடத்தில் அழைத்துக்கொண்டு வரட்டுமா என்றாள்.
  • அப்பொழுது அதின் தமக்கை பார்வோனின் குமாரத்தியை நோக்கி: உமக்கு இந்தப் பிள்ளையை வளர்க்கும்படி எபிரெய ஸ்திரீகளில் பால்கொடுக்கிற ஒருத்தியை நான் போய் உம்மிடத்தில் அழைத்துக்கொண்டு வரட்டுமா என்றாள்.
  • ERVTA

    அங்கே நின்றுகொண்டிருந்த குழந்தையின் சகோதரி அரசனின் மகளை நோக்கி, "நான் போய் குழந்தைக்குப் பாலூட்டுவதற்கும், அதைக் கவனித்துக் கொள்வதற்கும் ஒரு எபிரெயப் பெண்ணை அழைத்து வரட்டுமா?" என்றாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அப்பிள்ளையின் சகோதரி பார்வோனின் மகளை நோக்கி: “உமக்கு இந்தப் பிள்ளையை வளர்க்கும்படி எபிரெய பெண்களில் பால்கொடுக்கிற ஒருத்தியை நான் போய் உம்மிடத்தில் அழைத்துக்கொண்டு வரட்டுமா” என்றாள்.
  • ECTA

    "உமக்குப் பதிலாகப் பாலூட்டி இக்குழந்தையை வளர்க்க, எபிரேயச் செவிலி ஒருத்தியை நான் சென்று அழைத்து வரட்டுமா?" என்று கேட்டாள்.
  • RCTA

    அந்நேரத்திலே குழந்தையின் சகோதரி அவளை நோக்கி: குழந்தைக்குப் பாலுட்டும்படி எபிரேயப் பெண்களில் ஒருத்தியை உம்மிடம் அழைத்துக் கொண்டு வரட்டுமா என்றாள்.
  • KJV

    Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
  • AMP

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse of the Hebrew women to nurse the child for you?
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3FS his sister H269 to H413 PREP Pharaoh H6547 EMS \'s daughter H1323 CFS , Shall I go H1980 and call H7121 to thee a nurse H802 NFS of H4480 PREP the Hebrew women H5680 , that she may nurse H3243 the child H3206 for thee ?
  • YLT

    And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, `Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;`
  • ASV

    Then said his sister to Pharaohs daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
  • WEB

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"
  • NASB

    Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and call one of the Hebrew women to nurse the child for you?"
  • ESV

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"
  • RV

    Then said his sister to Pharaoh-s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
  • RSV

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"
  • NKJV

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"
  • MKJV

    And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a woman, a nurse of the Hebrew women for you, that she may nurse the child for you?
  • AKJV

    Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you?
  • NRSV

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and get you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?"
  • NIV

    Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"
  • NIRV

    Then his sister spoke to Pharaoh's daughter. She asked, "Do you want me to go and get one of the Hebrew women? She could nurse the baby for you."
  • NLT

    Then the baby's sister approached the princess. "Should I go and find one of the Hebrew women to nurse the baby for you?" she asked.
  • MSG

    Then his sister was before her: "Do you want me to go and get a nursing mother from the Hebrews so she can nurse the baby for you?"
  • GNB

    Then his sister asked her, "Shall I go and call a Hebrew woman to nurse the baby for you?"
  • NET

    Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and get a nursing woman for you from the Hebrews, so that she may nurse the child for you?"
  • ERVEN

    The baby's sister was still hiding. She stood and asked the king's daughter, "Do you want me to go find a Hebrew woman who can nurse the baby and help you care for it?"
Total 25 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 25
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References