தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
5. ஜனங்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என்று எகிப்தின் ராஜாவுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, ஜனங்களுக்கு விரோதமாகப் பார்வோனும் அவன் ஊழியக்காரரும் மனம் வேறுபட்டு: நமக்கு வேலை செய்யாதபடிக்கு நாம் இஸ்ரவேலரைப் போகவிட்டது என்ன காரியம் என்றார்கள்.

ERVTA
5. இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தப்பிச் சென்றுவிட்டார்கள் என்ற செய்தி பார்வோனுக்குக் கிடைத்தது. இதைக் கேட்டபோது அவனும், அவனது அதிகாரிகளும் மனம்மாறி முன்பு செய்த தங்கள் செயல்களை மறு பரிசீலனை செய்தனர். பார்வோன், “இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் போவதற்கு ஏன் அனுமதித்தோம்? அவர்கள் ஓடிப்போவதற்கு ஏன் வகை செய்தோம்? இப்போது நாம் நமது அடிமைகளை இழந்துபோனோம்!” என்றான்.

IRVTA
5. மக்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என்று எகிப்தின் ராஜாவிற்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, மக்களுக்கு விரோதமாகப் பார்வோனும் அவனுடைய ஊழியக்காரர்களும் மனம் மாறி: “நமக்கு வேலை செய்யாதபடி நாம் இஸ்ரவேலர்களைப் போகவிட்டது என்ன காரியம்” என்றார்கள்.

ECTA
5. மக்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என எகிப்திய மன்னனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, பார்வோனின் மனமும் அவன் அலுவலர் மனமும் இம்மக்களைப் பொறுத்தமட்டில் மாற்றம் கண்டது. "நாம் இப்படிச் செய்து விட்டோமே! நமக்கு ஊழியம் செய்த இஸ்ரயேலரை ஏன்தான் அனுப்பிவிட்டோம்?" என்று அவர்கள் பேசிக்கொண்டனர்.

RCTA
5. அப்படியிருக்க, மக்கள் ஓடிப் போய்விட்டார்களென்று பாரவோன் அரசன் அறியவந்தான். உடனே, அவர்களுக்கு விரோதமாய்ப் பாரவோனுக்கும் அவனுடைய ஊழியக்காரர்களுக்கும் மனம் மாறுபட்டுப் போயிற்று. அவர்கள்: நம் வேலைகளைக் செய்யாதபடி நாம் அவர்களைப் போகவிட்டது தவறல்லவா என்றார்கள்.

OCVTA
5. இஸ்ரயேலர் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என்று எகிப்திய அரசன் பார்வோனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அவனும் அவனுடைய அதிகாரிகளும் இஸ்ரயேலரைக் குறித்து தங்கள் மனங்களை மாற்றிக்கொண்டார்கள். அவர்கள், “நாம் என்ன செய்துவிட்டோம்? இஸ்ரயேலரை போகவிட்டு, அவர்களுடைய வேலையை இழந்துவிட்டோமே!” என்றார்கள்.



KJV
5. And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

AMP
5. It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed toward the people, and they said, What is this we have done? We have let Israel go from serving us!

KJVP
5. And it was told H5046 the king H4428 L-CMS of Egypt H4714 EFS that H3588 CONJ the people H5971 fled H1272 : and the heart H3824 of Pharaoh H6547 EMS and of his servants H5650 W-CMS-3MS was turned H2015 against H413 PREP the people H5971 , and they said H559 , Why H4100 IPRO have we done H6213 this H2063 DPRO-3FS , that H3588 CONJ we have let Israel H3478 go H7971 from serving H5647 us ?

YLT
5. And it is declared to the king of Egypt that the people hath fled, and the heart of Pharaoh and of his servants is turned against the people, and they say, `What [is] this we have done? that we have sent Israel away from our service.`

ASV
5. And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?

WEB
5. It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

NASB
5. When it was reported to the king of Egypt that the people had fled, Pharaoh and his servants changed their minds about them. "What have we done!" they exclaimed. "Why, we have released Israel from our service!"

ESV
5. When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

RV
5. And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?

RSV
5. When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

NKJV
5. Now it was told the king of Egypt that the people had fled, and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people; and they said, "Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?"

MKJV
5. And the king of Egypt was told that the people fled. And the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people. And they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

AKJV
5. And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

NRSV
5. When the king of Egypt was told that the people had fled, the minds of Pharaoh and his officials were changed toward the people, and they said, "What have we done, letting Israel leave our service?"

NIV
5. When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"

NIRV
5. The king of Egypt was told that the people had gotten away. Then Pharaoh and his officials changed their minds about them. They said, "What have we done? We've let the people of Israel go! We've lost our slaves and all of the work they used to do for us!"

NLT
5. When word reached the king of Egypt that the Israelites had fled, Pharaoh and his officials changed their minds. "What have we done, letting all those Israelite slaves get away?" they asked.

MSG
5. When the king of Egypt was told that the people were gone, he and his servants changed their minds. They said, "What have we done, letting Israel, our slave labor, go free?"

GNB
5. When the king of Egypt was told that the people had escaped, he and his officials changed their minds and said, "What have we done? We have let the Israelites escape, and we have lost them as our slaves!"

NET
5. When it was reported to the king of Egypt that the people had fled, the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said, "What in the world have we done? For we have released the people of Israel from serving us!"

ERVEN
5. Pharaoh received a report that the Israelites had escaped. When he heard this, he and his officials changed their minds about what they had done. Pharaoh said, "Why did we let the Israelites leave? Why did we let them run away? Now we have lost our slaves!"



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 31
  • ஜனங்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என்று எகிப்தின் ராஜாவுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, ஜனங்களுக்கு விரோதமாகப் பார்வோனும் அவன் ஊழியக்காரரும் மனம் வேறுபட்டு: நமக்கு வேலை செய்யாதபடிக்கு நாம் இஸ்ரவேலரைப் போகவிட்டது என்ன காரியம் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தப்பிச் சென்றுவிட்டார்கள் என்ற செய்தி பார்வோனுக்குக் கிடைத்தது. இதைக் கேட்டபோது அவனும், அவனது அதிகாரிகளும் மனம்மாறி முன்பு செய்த தங்கள் செயல்களை மறு பரிசீலனை செய்தனர். பார்வோன், “இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் போவதற்கு ஏன் அனுமதித்தோம்? அவர்கள் ஓடிப்போவதற்கு ஏன் வகை செய்தோம்? இப்போது நாம் நமது அடிமைகளை இழந்துபோனோம்!” என்றான்.
  • IRVTA

    மக்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என்று எகிப்தின் ராஜாவிற்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, மக்களுக்கு விரோதமாகப் பார்வோனும் அவனுடைய ஊழியக்காரர்களும் மனம் மாறி: “நமக்கு வேலை செய்யாதபடி நாம் இஸ்ரவேலர்களைப் போகவிட்டது என்ன காரியம்” என்றார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என எகிப்திய மன்னனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, பார்வோனின் மனமும் அவன் அலுவலர் மனமும் இம்மக்களைப் பொறுத்தமட்டில் மாற்றம் கண்டது. "நாம் இப்படிச் செய்து விட்டோமே! நமக்கு ஊழியம் செய்த இஸ்ரயேலரை ஏன்தான் அனுப்பிவிட்டோம்?" என்று அவர்கள் பேசிக்கொண்டனர்.
  • RCTA

    அப்படியிருக்க, மக்கள் ஓடிப் போய்விட்டார்களென்று பாரவோன் அரசன் அறியவந்தான். உடனே, அவர்களுக்கு விரோதமாய்ப் பாரவோனுக்கும் அவனுடைய ஊழியக்காரர்களுக்கும் மனம் மாறுபட்டுப் போயிற்று. அவர்கள்: நம் வேலைகளைக் செய்யாதபடி நாம் அவர்களைப் போகவிட்டது தவறல்லவா என்றார்கள்.
  • OCVTA

    இஸ்ரயேலர் ஓடிப்போய்விட்டார்கள் என்று எகிப்திய அரசன் பார்வோனுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அவனும் அவனுடைய அதிகாரிகளும் இஸ்ரயேலரைக் குறித்து தங்கள் மனங்களை மாற்றிக்கொண்டார்கள். அவர்கள், “நாம் என்ன செய்துவிட்டோம்? இஸ்ரயேலரை போகவிட்டு, அவர்களுடைய வேலையை இழந்துவிட்டோமே!” என்றார்கள்.
  • KJV

    And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
  • AMP

    It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed toward the people, and they said, What is this we have done? We have let Israel go from serving us!
  • KJVP

    And it was told H5046 the king H4428 L-CMS of Egypt H4714 EFS that H3588 CONJ the people H5971 fled H1272 : and the heart H3824 of Pharaoh H6547 EMS and of his servants H5650 W-CMS-3MS was turned H2015 against H413 PREP the people H5971 , and they said H559 , Why H4100 IPRO have we done H6213 this H2063 DPRO-3FS , that H3588 CONJ we have let Israel H3478 go H7971 from serving H5647 us ?
  • YLT

    And it is declared to the king of Egypt that the people hath fled, and the heart of Pharaoh and of his servants is turned against the people, and they say, `What is this we have done? that we have sent Israel away from our service.`
  • ASV

    And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
  • WEB

    It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"
  • NASB

    When it was reported to the king of Egypt that the people had fled, Pharaoh and his servants changed their minds about them. "What have we done!" they exclaimed. "Why, we have released Israel from our service!"
  • ESV

    When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"
  • RV

    And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
  • RSV

    When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"
  • NKJV

    Now it was told the king of Egypt that the people had fled, and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people; and they said, "Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?"
  • MKJV

    And the king of Egypt was told that the people fled. And the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people. And they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
  • AKJV

    And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
  • NRSV

    When the king of Egypt was told that the people had fled, the minds of Pharaoh and his officials were changed toward the people, and they said, "What have we done, letting Israel leave our service?"
  • NIV

    When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"
  • NIRV

    The king of Egypt was told that the people had gotten away. Then Pharaoh and his officials changed their minds about them. They said, "What have we done? We've let the people of Israel go! We've lost our slaves and all of the work they used to do for us!"
  • NLT

    When word reached the king of Egypt that the Israelites had fled, Pharaoh and his officials changed their minds. "What have we done, letting all those Israelite slaves get away?" they asked.
  • MSG

    When the king of Egypt was told that the people were gone, he and his servants changed their minds. They said, "What have we done, letting Israel, our slave labor, go free?"
  • GNB

    When the king of Egypt was told that the people had escaped, he and his officials changed their minds and said, "What have we done? We have let the Israelites escape, and we have lost them as our slaves!"
  • NET

    When it was reported to the king of Egypt that the people had fled, the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said, "What in the world have we done? For we have released the people of Israel from serving us!"
  • ERVEN

    Pharaoh received a report that the Israelites had escaped. When he heard this, he and his officials changed their minds about what they had done. Pharaoh said, "Why did we let the Israelites leave? Why did we let them run away? Now we have lost our slaves!"
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References