தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
2. ஆதலால் இன்னும் உயிரோடிருந்து பிழைக்கிறவர்களைப்பார்க்கிலும் முன்னமே காலஞ்சென்று மரித்தவர்களையே பாக்கியவான்கள் என்றேன்.

ERVTA
2. இன்னும் உயிரோடிருப்பவர்களைவிட மரித்துப் போனவர்கள் பாக்கியசாலிகள் என்று முடிவுசெய்தேன்.

IRVTA
2. ஆதலால் இன்னும் உயிரோடு இருந்து பிழைக்கிறவர்களைவிட முன்பே வெகுநாட்கள் வாழ்ந்து மரித்தவர்களையே பாக்கியவான்கள் என்றேன்.

ECTA
2. ஆகையால், இன்று உயிரோடு வாழ்கிறவர்களின் நிலைமையைவிட ஏற்கெனவே மாண்டு மறைந்துபோனவர்களின் நிலைமையே மேலானது என்றேன்.

RCTA
2. இதைக் கண்டு, உயிரோடிருந்து பிழைக்கிறவர்களைக் காட்டிலும் காலஞ்சென்று இறந்தவர்களையே பேறுபெற்றவர்கள் என்றேன்.

OCVTA
2. ஆதலால் இன்னும் உயிரோடிருந்து வாழ்கிறவர்களைப் பார்க்கிலும், ஏற்கெனவே செத்து மடிந்துபோனவர்களே மகிழ்ச்சிக்குரியவர்கள் என்று அறிவித்தேன்.



KJV
2. Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

AMP
2. So I praised and thought more fortunate those who have been long dead than the living, who are still alive.

KJVP
2. Wherefore I H589 PPRO-1MS praised H7623 the dead H4191 which are already H3528 dead H4191 more than H4480 PREP the living H2416 which H834 RPRO are yet H5728 alive H2416 NMP .

YLT
2. And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.

ASV
2. Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;

WEB
2. Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.

NASB
2. And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive.

ESV
2. And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.

RV
2. Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive;

RSV
2. And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive;

NKJV
2. Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.

MKJV
2. And I commended the dead who already have died, more than the living who are living now.

AKJV
2. Why I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

NRSV
2. And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive;

NIV
2. And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.

NIRV
2. Then I announced that those who have already died are happier than those who are still alive.

NLT
2. So I concluded that the dead are better off than the living.

MSG
2. So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive.

GNB
2. I envy those who are dead and gone; they are better off than those who are still alive.

NET
2. So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.

ERVEN
2. I decided that it is better for those who have died than for those who are still alive.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • ஆதலால் இன்னும் உயிரோடிருந்து பிழைக்கிறவர்களைப்பார்க்கிலும் முன்னமே காலஞ்சென்று மரித்தவர்களையே பாக்கியவான்கள் என்றேன்.
  • ERVTA

    இன்னும் உயிரோடிருப்பவர்களைவிட மரித்துப் போனவர்கள் பாக்கியசாலிகள் என்று முடிவுசெய்தேன்.
  • IRVTA

    ஆதலால் இன்னும் உயிரோடு இருந்து பிழைக்கிறவர்களைவிட முன்பே வெகுநாட்கள் வாழ்ந்து மரித்தவர்களையே பாக்கியவான்கள் என்றேன்.
  • ECTA

    ஆகையால், இன்று உயிரோடு வாழ்கிறவர்களின் நிலைமையைவிட ஏற்கெனவே மாண்டு மறைந்துபோனவர்களின் நிலைமையே மேலானது என்றேன்.
  • RCTA

    இதைக் கண்டு, உயிரோடிருந்து பிழைக்கிறவர்களைக் காட்டிலும் காலஞ்சென்று இறந்தவர்களையே பேறுபெற்றவர்கள் என்றேன்.
  • OCVTA

    ஆதலால் இன்னும் உயிரோடிருந்து வாழ்கிறவர்களைப் பார்க்கிலும், ஏற்கெனவே செத்து மடிந்துபோனவர்களே மகிழ்ச்சிக்குரியவர்கள் என்று அறிவித்தேன்.
  • KJV

    Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
  • AMP

    So I praised and thought more fortunate those who have been long dead than the living, who are still alive.
  • KJVP

    Wherefore I H589 PPRO-1MS praised H7623 the dead H4191 which are already H3528 dead H4191 more than H4480 PREP the living H2416 which H834 RPRO are yet H5728 alive H2416 NMP .
  • YLT

    And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
  • ASV

    Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
  • WEB

    Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
  • NASB

    And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive.
  • ESV

    And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.
  • RV

    Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive;
  • RSV

    And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive;
  • NKJV

    Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
  • MKJV

    And I commended the dead who already have died, more than the living who are living now.
  • AKJV

    Why I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
  • NRSV

    And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive;
  • NIV

    And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.
  • NIRV

    Then I announced that those who have already died are happier than those who are still alive.
  • NLT

    So I concluded that the dead are better off than the living.
  • MSG

    So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive.
  • GNB

    I envy those who are dead and gone; they are better off than those who are still alive.
  • NET

    So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.
  • ERVEN

    I decided that it is better for those who have died than for those who are still alive.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References