தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
12. ஒருவனை யாதாமொருவன் மேற்கொள்ள வந்தால் இருவரும் அவனுக்கு எதிர்த்து நிற்கலாம்; முப்புரிநூல் சீக்கிரமாய் அறாது.

ERVTA
12. ஒருவனாக இருப்பவனைப் பகைவன் எளிதில் தோற்கடித்துவிடுவான். அவனால் இருவரைத் தோற்கடிப்பது கடினம். மூன்று பேராய் இருப்பது இன்னும் பலம். அவர்கள் மூன்று புரிகளை உடைய கயிறு அறுப்பதற்குக் கடினமாய் இருப்பதைப் போன்றவர்கள். ஜனங்கள், அரசியல் மற்றும் புகழ்

IRVTA
12. ஒருவனை யாராவது ஒருவன் தாக்க வந்தால் இருவரும் அவனுக்கு எதிர்த்து நிற்கலாம்; முப்புரிநூல் சீக்கிரமாக அறுந்து போகாது.

ECTA
12. தனி மனிதரை வீழ்த்தக்கூடிய எதிரியை இருவரால் எதிர்த்து நிற்க முடியும். முப்புரிக் கயிறு அறுவது கடினம்.

RCTA
12. ஒருவனை யாரேனும் மற்றொருவன் மேற்கொள்ளப் பார்த்தால் இருவரும் கூடி அவனுக்கு எதிர்த்து நிற்கலாம். முப்புரிக் கயிறு அறுவது கடினம்.

OCVTA
12. ஒரு தனி மனிதன் இலகுவில் வீழ்த்தப்படலாம்; ஆனால் இருவராய் இருந்தால் அவர்கள் தங்களைக் காத்துக்கொள்வார்கள். முப்புரிக்கயிறு விரைவில் அறாது.



KJV
12. And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

AMP
12. And though a man might prevail against him who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.

KJVP
12. And if H518 one H259 prevail against H8630 him , two H8147 shall withstand H5975 him ; and a threefold H8027 cord H2339 is not H3808 NADV quickly H4120 broken H5423 .

YLT
12. And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.

ASV
12. And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

WEB
12. If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

NASB
12. Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken.

ESV
12. And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him- a threefold cord is not quickly broken.

RV
12. And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

RSV
12. And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.

NKJV
12. Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.

MKJV
12. And if one overthrows him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

AKJV
12. And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

NRSV
12. And though one might prevail against another, two will withstand one. A threefold cord is not quickly broken.

NIV
12. Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.

NIRV
12. One person could be overpowered. But two people can stand up for themselves. And a rope made out of three cords isn't easily broken.

NLT
12. A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.

MSG
12. By yourself you're unprotected. With a friend you can face the worst. Can you round up a third? A three-stranded rope isn't easily snapped.

GNB
12. Two people can resist an attack that would defeat one person alone. A rope made of three cords is hard to break.

NET
12. Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.

ERVEN
12. An enemy might be able to defeat one person, but two people can stand back-toback to defend each other. And three people are even stronger. They are like a rope that has three parts wrapped together—it is very hard to break.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • ஒருவனை யாதாமொருவன் மேற்கொள்ள வந்தால் இருவரும் அவனுக்கு எதிர்த்து நிற்கலாம்; முப்புரிநூல் சீக்கிரமாய் அறாது.
  • ERVTA

    ஒருவனாக இருப்பவனைப் பகைவன் எளிதில் தோற்கடித்துவிடுவான். அவனால் இருவரைத் தோற்கடிப்பது கடினம். மூன்று பேராய் இருப்பது இன்னும் பலம். அவர்கள் மூன்று புரிகளை உடைய கயிறு அறுப்பதற்குக் கடினமாய் இருப்பதைப் போன்றவர்கள். ஜனங்கள், அரசியல் மற்றும் புகழ்
  • IRVTA

    ஒருவனை யாராவது ஒருவன் தாக்க வந்தால் இருவரும் அவனுக்கு எதிர்த்து நிற்கலாம்; முப்புரிநூல் சீக்கிரமாக அறுந்து போகாது.
  • ECTA

    தனி மனிதரை வீழ்த்தக்கூடிய எதிரியை இருவரால் எதிர்த்து நிற்க முடியும். முப்புரிக் கயிறு அறுவது கடினம்.
  • RCTA

    ஒருவனை யாரேனும் மற்றொருவன் மேற்கொள்ளப் பார்த்தால் இருவரும் கூடி அவனுக்கு எதிர்த்து நிற்கலாம். முப்புரிக் கயிறு அறுவது கடினம்.
  • OCVTA

    ஒரு தனி மனிதன் இலகுவில் வீழ்த்தப்படலாம்; ஆனால் இருவராய் இருந்தால் அவர்கள் தங்களைக் காத்துக்கொள்வார்கள். முப்புரிக்கயிறு விரைவில் அறாது.
  • KJV

    And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • AMP

    And though a man might prevail against him who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.
  • KJVP

    And if H518 one H259 prevail against H8630 him , two H8147 shall withstand H5975 him ; and a threefold H8027 cord H2339 is not H3808 NADV quickly H4120 broken H5423 .
  • YLT

    And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
  • ASV

    And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • WEB

    If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • NASB

    Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken.
  • ESV

    And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him- a threefold cord is not quickly broken.
  • RV

    And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • RSV

    And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.
  • NKJV

    Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
  • MKJV

    And if one overthrows him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • AKJV

    And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • NRSV

    And though one might prevail against another, two will withstand one. A threefold cord is not quickly broken.
  • NIV

    Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
  • NIRV

    One person could be overpowered. But two people can stand up for themselves. And a rope made out of three cords isn't easily broken.
  • NLT

    A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
  • MSG

    By yourself you're unprotected. With a friend you can face the worst. Can you round up a third? A three-stranded rope isn't easily snapped.
  • GNB

    Two people can resist an attack that would defeat one person alone. A rope made of three cords is hard to break.
  • NET

    Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
  • ERVEN

    An enemy might be able to defeat one person, but two people can stand back-toback to defend each other. And three people are even stronger. They are like a rope that has three parts wrapped together—it is very hard to break.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References