தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
19. அவன் தன் சகோதரனுக்குச் செய்ய நினைத்தபடியே அவனுக்குச் செய்யக்கடவீர்கள்; இவ்விதமாய்த் தீமையை உன் நடுவிலிருந்து விலக்குவாயாக.

ERVTA
19. மற்ற ஜனங்கள் அனைவரும் இதைக் கேட்டும் கண்டும் பயப்படுவார்கள். அதுமட்டுமின்றி, மீண்டும் இத்தகைய தீயச் செயலைச் செய்யாதிருப்பார்கள்.

IRVTA
19. அவன் தன் சகோதரனுக்குச் செய்ய நினைத்தபடியே அவனுக்குச் செய்யக்கடவீர்கள்; இவ்விதமாகத் தீமையை உன் நடுவிலிருந்து விலக்குவாயாக.

ECTA
19. அவன் தன் சகோதரனுக்குச் செய்ய நினைத்ததுபோலவே, அவனுக்குச் செய்யுங்கள். இவ்வாறு, உங்கள் நடுவிலிருந்து தீமையை அகற்றுங்கள்.

RCTA
19. அவன் தன் சகோதரனுக்குச் செய்ய நினைத்தவண்ணமே அவனுக்குச் செய்யக் கடவார்கள். அவ்விதமாய் உன் நடுவிலிருந்து தீமையை விலக்குவாயாக.

OCVTA
19. அவன் தன் சகோதரனுக்கு என்ன செய்யவேண்டுமென்று நினைத்தானோ, அதை நீங்கள் அவனுக்கே செய்யவேண்டும். இப்படியாக உங்கள் மத்தியிலிருந்து தீமையை அகற்றவேண்டும்.



KJV
19. Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

AMP
19. Then you shall do to him as he had intended to do to his brother. So you shall put away the evil from among you.

KJVP
19. Then shall ye do H6213 unto him , as H834 K-RPRO he had thought H2161 to have done H6213 L-VQFC unto his brother H251 : so shalt thou put the evil away H1197 from among H7130 you .

YLT
19. `Then ye have done to him as he devised to do to his brother, and thou hast put away the evil thing out of thy midst,

ASV
19. then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

WEB
19. then shall you do to him, as he had thought to do to his brother: so shall you put away the evil from the midst of you.

NASB
19. you shall do to him as he planned to do to his kinsman. Thus shall you purge the evil from your midst.

ESV
19. then you shall do to him as he had meant to do to his brother. So you shall purge the evil from your midst.

RV
19. then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

RSV
19. then you shall do to him as he had meant to do to his brother; so you shall purge the evil from the midst of you.

NKJV
19. "then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.

MKJV
19. then you shall do to him as he had thought to have done to his brother. So you shall put the evil away from among you.

AKJV
19. Then shall you do to him, as he had thought to have done to his brother: so shall you put the evil away from among you.

NRSV
19. then you shall do to the false witness just as the false witness had meant to do to the other. So you shall purge the evil from your midst.

NIV
19. then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.

NIRV
19. So do to the lying witness what he tried to do to the other person. Get rid of that evil person.

NLT
19. you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.

MSG
19. give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company.

GNB
19. you are to receive the punishment the accused would have received. In this way your nation will get rid of this evil.

NET
19. you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge evil from among you.

ERVEN
19. you must punish them with the same punishment the other person would have received. In this way you will remove this evil from your group.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அவன் தன் சகோதரனுக்குச் செய்ய நினைத்தபடியே அவனுக்குச் செய்யக்கடவீர்கள்; இவ்விதமாய்த் தீமையை உன் நடுவிலிருந்து விலக்குவாயாக.
  • ERVTA

    மற்ற ஜனங்கள் அனைவரும் இதைக் கேட்டும் கண்டும் பயப்படுவார்கள். அதுமட்டுமின்றி, மீண்டும் இத்தகைய தீயச் செயலைச் செய்யாதிருப்பார்கள்.
  • IRVTA

    அவன் தன் சகோதரனுக்குச் செய்ய நினைத்தபடியே அவனுக்குச் செய்யக்கடவீர்கள்; இவ்விதமாகத் தீமையை உன் நடுவிலிருந்து விலக்குவாயாக.
  • ECTA

    அவன் தன் சகோதரனுக்குச் செய்ய நினைத்ததுபோலவே, அவனுக்குச் செய்யுங்கள். இவ்வாறு, உங்கள் நடுவிலிருந்து தீமையை அகற்றுங்கள்.
  • RCTA

    அவன் தன் சகோதரனுக்குச் செய்ய நினைத்தவண்ணமே அவனுக்குச் செய்யக் கடவார்கள். அவ்விதமாய் உன் நடுவிலிருந்து தீமையை விலக்குவாயாக.
  • OCVTA

    அவன் தன் சகோதரனுக்கு என்ன செய்யவேண்டுமென்று நினைத்தானோ, அதை நீங்கள் அவனுக்கே செய்யவேண்டும். இப்படியாக உங்கள் மத்தியிலிருந்து தீமையை அகற்றவேண்டும்.
  • KJV

    Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
  • AMP

    Then you shall do to him as he had intended to do to his brother. So you shall put away the evil from among you.
  • KJVP

    Then shall ye do H6213 unto him , as H834 K-RPRO he had thought H2161 to have done H6213 L-VQFC unto his brother H251 : so shalt thou put the evil away H1197 from among H7130 you .
  • YLT

    `Then ye have done to him as he devised to do to his brother, and thou hast put away the evil thing out of thy midst,
  • ASV

    then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
  • WEB

    then shall you do to him, as he had thought to do to his brother: so shall you put away the evil from the midst of you.
  • NASB

    you shall do to him as he planned to do to his kinsman. Thus shall you purge the evil from your midst.
  • ESV

    then you shall do to him as he had meant to do to his brother. So you shall purge the evil from your midst.
  • RV

    then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
  • RSV

    then you shall do to him as he had meant to do to his brother; so you shall purge the evil from the midst of you.
  • NKJV

    "then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.
  • MKJV

    then you shall do to him as he had thought to have done to his brother. So you shall put the evil away from among you.
  • AKJV

    Then shall you do to him, as he had thought to have done to his brother: so shall you put the evil away from among you.
  • NRSV

    then you shall do to the false witness just as the false witness had meant to do to the other. So you shall purge the evil from your midst.
  • NIV

    then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.
  • NIRV

    So do to the lying witness what he tried to do to the other person. Get rid of that evil person.
  • NLT

    you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.
  • MSG

    give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company.
  • GNB

    you are to receive the punishment the accused would have received. In this way your nation will get rid of this evil.
  • NET

    you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge evil from among you.
  • ERVEN

    you must punish them with the same punishment the other person would have received. In this way you will remove this evil from your group.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References