தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
11. ஆகையால் அதை இப்பொழுது செய்து நிறைவேற்றுங்கள்; கொடுக்கவேண்டும் என்கிற விருப்பமுண்டாயிருந்ததுபோல, உங்களுக்கு உள்ளவைகளில் எடுத்து அதை நிறைவேற்றுதலும் உண்டாவதாக.

ERVTA
11. எனவே, இப்பொழுது தொடங்கிய செயலை முடித்துவிடுங்கள். பிறகு உங்கள் செயலானது உங்களுடைய விருப்பத்துக்கு ஏற்றதாக அமையும். உங்களிடம் இருப்பதைக் கொடுங்கள்.

IRVTA
11. எனவே, அதை இப்பொழுது செய்து நிறைவேற்றுங்கள்; கொடுக்கவேண்டும் என்கிற விருப்பம் உண்டாயிருந்ததுபோல, உங்களிடம் இருக்கிறவைகளில் எடுத்து அதை நிறைவேற்றுதலும் உண்டாவதாக.

ECTA
11. அப்பணியை இப்போதே செய்து முடியுங்கள். ஆர்வத்தோடு தொடங்கியது போலவே உங்கள் நிலைக்கு ஏற்றவாறு கொடுத்து, ஆர்வத்தோடு அதனைச் செய்து முடியுங்கள்.

RCTA
11. அப்படியானால் தொடங்கியதை இப்பொழுது செய்து முடியுங்கள்; திட்டமிடுவதற்கு இருந்த ஆர்வத்தோடேயே, உங்களுடைய நிலைக்கு ஏற்றவாறு கொடுத்து, அத்திட்டத்தை நிறைவேற்றுங்கள்.

OCVTA
11. எனவே இந்த வேலையைத் தொடங்குவதற்கு உங்களுக்கிருந்த ஆர்வத்துடன் அதைச் செய்து முடிக்கவும் வேண்டும். அதனால், உங்களிடம் இருப்பவற்றைக் கொண்டு அதைச் செய்து முடியுங்கள்.



KJV
11. Now therefore perform the doing [of it;] that as [there was] a readiness to will, so [there may be] a performance also out of that which ye have.

AMP
11. So now finish doing it, that your [enthusiastic] readiness in desiring it may be equalled by your completion of it according to your ability and means.

KJVP
11. Now G3570 ADV therefore G2532 CONJ perform G2005 V-AAM-2P the G3588 T-ASN doing G4160 V-AAN [ of ] [ it ] ; that G3704 ADV as G2509 ADV [ there ] [ was ] a readiness G4288 N-NSF to will G2309 V-PAN , so G3779 ADV [ there ] [ may ] [ be ] a performance G2005 V-AAN also G2532 CONJ out of G3588 T-GSM that which ye have G2192 V-PAN .

YLT
11. and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,

ASV
11. But now complete the doing also; that as there was the readiness to will, so there may be the completion also out of your ability.

WEB
11. But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.

NASB
11. complete it now, so that your eager willingness may be matched by your completion of it out of what you have.

ESV
11. So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.

RV
11. But now complete the doing also; that as {cf15i there was} the readiness to will, so {cf15i there may be} the completion also out of your ability.

RSV
11. so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.

NKJV
11. but now you also must complete the doing [of it;] that as [there was] a readiness to desire [it,] so [there] also [may be] a completion out of what [you] have.

MKJV
11. But now also finish the doing of it, so that, as there was a readiness to will, so also the finishing, giving out of what you have.

AKJV
11. Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which you have.

NRSV
11. now finish doing it, so that your eagerness may be matched by completing it according to your means.

NIV
11. Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.

NIRV
11. So finish the work. Then your longing to do it will be matched by your finishing it. Give on the basis of what you have.

NLT
11. Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.

MSG
11. Your heart's been in the right place all along. You've got what it takes to finish it up, so go to it.

GNB
11. On with it, then, and finish the job! Be as eager to finish it as you were to plan it, and do it with what you now have.

NET
11. to finish what you started, so that just as you wanted to do it eagerly, you can also complete it according to your means.

ERVEN
11. So now finish the work you started. Then your "doing" will be equal to your "wanting to do." Give from what you have.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
  • ஆகையால் அதை இப்பொழுது செய்து நிறைவேற்றுங்கள்; கொடுக்கவேண்டும் என்கிற விருப்பமுண்டாயிருந்ததுபோல, உங்களுக்கு உள்ளவைகளில் எடுத்து அதை நிறைவேற்றுதலும் உண்டாவதாக.
  • ERVTA

    எனவே, இப்பொழுது தொடங்கிய செயலை முடித்துவிடுங்கள். பிறகு உங்கள் செயலானது உங்களுடைய விருப்பத்துக்கு ஏற்றதாக அமையும். உங்களிடம் இருப்பதைக் கொடுங்கள்.
  • IRVTA

    எனவே, அதை இப்பொழுது செய்து நிறைவேற்றுங்கள்; கொடுக்கவேண்டும் என்கிற விருப்பம் உண்டாயிருந்ததுபோல, உங்களிடம் இருக்கிறவைகளில் எடுத்து அதை நிறைவேற்றுதலும் உண்டாவதாக.
  • ECTA

    அப்பணியை இப்போதே செய்து முடியுங்கள். ஆர்வத்தோடு தொடங்கியது போலவே உங்கள் நிலைக்கு ஏற்றவாறு கொடுத்து, ஆர்வத்தோடு அதனைச் செய்து முடியுங்கள்.
  • RCTA

    அப்படியானால் தொடங்கியதை இப்பொழுது செய்து முடியுங்கள்; திட்டமிடுவதற்கு இருந்த ஆர்வத்தோடேயே, உங்களுடைய நிலைக்கு ஏற்றவாறு கொடுத்து, அத்திட்டத்தை நிறைவேற்றுங்கள்.
  • OCVTA

    எனவே இந்த வேலையைத் தொடங்குவதற்கு உங்களுக்கிருந்த ஆர்வத்துடன் அதைச் செய்து முடிக்கவும் வேண்டும். அதனால், உங்களிடம் இருப்பவற்றைக் கொண்டு அதைச் செய்து முடியுங்கள்.
  • KJV

    Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
  • AMP

    So now finish doing it, that your enthusiastic readiness in desiring it may be equalled by your completion of it according to your ability and means.
  • KJVP

    Now G3570 ADV therefore G2532 CONJ perform G2005 V-AAM-2P the G3588 T-ASN doing G4160 V-AAN of it ; that G3704 ADV as G2509 ADV there was a readiness G4288 N-NSF to will G2309 V-PAN , so G3779 ADV there may be a performance G2005 V-AAN also G2532 CONJ out of G3588 T-GSM that which ye have G2192 V-PAN .
  • YLT

    and now also finish doing it, that even as there is the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
  • ASV

    But now complete the doing also; that as there was the readiness to will, so there may be the completion also out of your ability.
  • WEB

    But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
  • NASB

    complete it now, so that your eager willingness may be matched by your completion of it out of what you have.
  • ESV

    So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
  • RV

    But now complete the doing also; that as {cf15i there was} the readiness to will, so {cf15i there may be} the completion also out of your ability.
  • RSV

    so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
  • NKJV

    but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
  • MKJV

    But now also finish the doing of it, so that, as there was a readiness to will, so also the finishing, giving out of what you have.
  • AKJV

    Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which you have.
  • NRSV

    now finish doing it, so that your eagerness may be matched by completing it according to your means.
  • NIV

    Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
  • NIRV

    So finish the work. Then your longing to do it will be matched by your finishing it. Give on the basis of what you have.
  • NLT

    Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.
  • MSG

    Your heart's been in the right place all along. You've got what it takes to finish it up, so go to it.
  • GNB

    On with it, then, and finish the job! Be as eager to finish it as you were to plan it, and do it with what you now have.
  • NET

    to finish what you started, so that just as you wanted to do it eagerly, you can also complete it according to your means.
  • ERVEN

    So now finish the work you started. Then your "doing" will be equal to your "wanting to do." Give from what you have.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References