தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
7. புருஷனானவன் தேவனுடைய சாயலும் மகிமையுமாயிருக்கிறபடியால், தன் தலையை மூடிக்கொள்ளவேண்டுவதில்லை; ஸ்திரீயானவள் புருஷனுடைய மகிமையாயிருக்கிறாள்.

ERVTA
7. ஆனால், ஓர் ஆண் தனது தலையை மூடக்கூடாது. ஏனெனில் அவன் தேவனைப் போல அமைக்கப்பட்டவன். அவன் தேவனுக்கு மகிமையாய் அமைபவன். ஆனால் பெண்ணோ ஆணுக்கு மகிமையாய் அமைபவள்.

IRVTA
7. ஆணானவன் தேவனுடைய சாயலும் மகிமையுமாக இருக்கிறபடியால், தன் தலையை மூடிக்கொள்ளவேண்டியதில்லை; பெண்ணானவள் ஆணுடைய மகிமையாக இருக்கிறாள்.

ECTA
7. ஆண் தம் தலையை மூடிக்கொள்ள வேண்டியதில்லை. ஏனெனில், அவரே கடவுளின் சாயலும் பெருமையும் ஆவார். ஆனால் பெண் ஆணின் பெருமையாய் இருக்கிறார்.

RCTA
7. ஆண்மகன் தலையை மூடிக்கொள்ளலாகாது. ஏனெனில், அவன் கடவுளின் சாயலும், அவரது மாட்சியின் எதிரொளியும் ஆவான்.

OCVTA
7. ஒரு ஆண் தன் தலையை மூடிக்கொள்ள வேண்டியதில்லை. ஏனெனில், இறைவனுடைய சாயலையும் மகிமையையும் பிரதிபலிப்பவன் அவனே. ஆனால் பெண்ணோ மனிதனின் மகிமையைப் பிரதிபலிப்பாய் இருக்கிறாள்.



KJV
7. For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

AMP
7. For a man ought not to wear anything on his head [in church], for he is the image and [reflected] glory of God [his function of government reflects the majesty of the divine Rule]; but woman is [the expression of] man's glory (majesty, preeminence). [Gen. 1:26.]

KJVP
7. For G1063 CONJ a man G435 N-NSM indeed G3303 PRT ought G3784 V-PAI-3S not G3756 PRT-N to cover G2619 V-PPN [ his ] head G2776 N-ASF , forasmuch as he is G5225 V-PAP-NSM the image G1504 N-NSF and G2532 CONJ glory G1391 N-NSF of God G2316 N-GSM : but G1161 CONJ the woman G1135 N-NSF is G2076 V-PXI-3S the glory G1391 N-NSF of the man G435 N-GSM .

YLT
7. for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,

ASV
7. For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

WEB
7. For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.

NASB
7. A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.

ESV
7. For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.

RV
7. For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

RSV
7. For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

NKJV
7. For a man indeed ought not to cover [his] head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

MKJV
7. For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.

AKJV
7. For a man indeed ought not to cover his head, for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

NRSV
7. For a man ought not to have his head veiled, since he is the image and reflection of God; but woman is the reflection of man.

NIV
7. A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

NIRV
7. A man should not cover his head. He is the likeness and glory of God. But the woman is the glory of the man.

NLT
7. A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God's image and reflects God's glory. And woman reflects man's glory.

MSG
7. men and women, who far too often butt heads with each other, submit their "heads" to the Head: God.

GNB
7. A man has no need to cover his head, because he reflects the image and glory of God. But woman reflects the glory of man;

NET
7. For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.

ERVEN
7. But a man should not cover his head, because he is made like God and is God's glory. But woman is man's glory.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 34
  • புருஷனானவன் தேவனுடைய சாயலும் மகிமையுமாயிருக்கிறபடியால், தன் தலையை மூடிக்கொள்ளவேண்டுவதில்லை; ஸ்திரீயானவள் புருஷனுடைய மகிமையாயிருக்கிறாள்.
  • ERVTA

    ஆனால், ஓர் ஆண் தனது தலையை மூடக்கூடாது. ஏனெனில் அவன் தேவனைப் போல அமைக்கப்பட்டவன். அவன் தேவனுக்கு மகிமையாய் அமைபவன். ஆனால் பெண்ணோ ஆணுக்கு மகிமையாய் அமைபவள்.
  • IRVTA

    ஆணானவன் தேவனுடைய சாயலும் மகிமையுமாக இருக்கிறபடியால், தன் தலையை மூடிக்கொள்ளவேண்டியதில்லை; பெண்ணானவள் ஆணுடைய மகிமையாக இருக்கிறாள்.
  • ECTA

    ஆண் தம் தலையை மூடிக்கொள்ள வேண்டியதில்லை. ஏனெனில், அவரே கடவுளின் சாயலும் பெருமையும் ஆவார். ஆனால் பெண் ஆணின் பெருமையாய் இருக்கிறார்.
  • RCTA

    ஆண்மகன் தலையை மூடிக்கொள்ளலாகாது. ஏனெனில், அவன் கடவுளின் சாயலும், அவரது மாட்சியின் எதிரொளியும் ஆவான்.
  • OCVTA

    ஒரு ஆண் தன் தலையை மூடிக்கொள்ள வேண்டியதில்லை. ஏனெனில், இறைவனுடைய சாயலையும் மகிமையையும் பிரதிபலிப்பவன் அவனே. ஆனால் பெண்ணோ மனிதனின் மகிமையைப் பிரதிபலிப்பாய் இருக்கிறாள்.
  • KJV

    For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
  • AMP

    For a man ought not to wear anything on his head in church, for he is the image and reflected glory of God his function of government reflects the majesty of the divine Rule; but woman is the expression of man's glory (majesty, preeminence). Gen. 1:26.
  • KJVP

    For G1063 CONJ a man G435 N-NSM indeed G3303 PRT ought G3784 V-PAI-3S not G3756 PRT-N to cover G2619 V-PPN his head G2776 N-ASF , forasmuch as he is G5225 V-PAP-NSM the image G1504 N-NSF and G2532 CONJ glory G1391 N-NSF of God G2316 N-GSM : but G1161 CONJ the woman G1135 N-NSF is G2076 V-PXI-3S the glory G1391 N-NSF of the man G435 N-GSM .
  • YLT

    for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
  • ASV

    For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
  • WEB

    For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
  • NASB

    A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
  • ESV

    For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
  • RV

    For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
  • RSV

    For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • NKJV

    For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • MKJV

    For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
  • AKJV

    For a man indeed ought not to cover his head, for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
  • NRSV

    For a man ought not to have his head veiled, since he is the image and reflection of God; but woman is the reflection of man.
  • NIV

    A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • NIRV

    A man should not cover his head. He is the likeness and glory of God. But the woman is the glory of the man.
  • NLT

    A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God's image and reflects God's glory. And woman reflects man's glory.
  • MSG

    men and women, who far too often butt heads with each other, submit their "heads" to the Head: God.
  • GNB

    A man has no need to cover his head, because he reflects the image and glory of God. But woman reflects the glory of man;
  • NET

    For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
  • ERVEN

    But a man should not cover his head, because he is made like God and is God's glory. But woman is man's glory.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References