தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
18. முதலாவது, நீங்கள் சபையிலே கூடிவந்திருக்கும்போது, உங்களில் பிரிவினைகள் உண்டென்று, கேள்விப்படுகிறேன்; அதில் சிலவற்றை நம்புகிறேன்.

ERVTA
18. முதலில், ஒரு சபையாக நீங்கள் சேரும்போது உங்களுக்குள் பிரிவினைகள் உண்டு என்று நான் கேள்விப்பட்டேன். அதில் சிலவற்றை நான் நம்புகிறேன்.

IRVTA
18. முதலாவது, நீங்கள் சபையிலே கூடிவந்திருக்கும்போது, உங்களில் பிரிவினைகள் உண்டென்று, கேள்விப்படுகிறேன்; அதில் சிலவற்றை நம்புகிறேன்.

ECTA
18. முதலாவது, நீங்கள் சபையாகக் கூடி வரும்போது உங்களிடையே பிளவுகள் இருப்பதாகக் கேள்விப்படுகிறேன். ஓரளவு அதை நம்புகிறேன்.

RCTA
18. முதலாவதாக, நீங்கள் சபையில் கூடும்போது உங்கள் நடுவில் பிளவுகள் இருப்பதாகக் கேள்விப்படுகிறேன். ஓரளவு அந்தச் செய்தியை நம்புகிறேன்.

OCVTA
18. முதலாவதாக, நீங்கள் திருச்சபையாகக் கூடிவரும்போது, உங்களிடையே பிரிவினைகள் இருப்பதாகக் கேள்விப்படுகிறேன். அதை நான் ஓரளவு நம்புகிறேன்.



KJV
18. For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

AMP
18. For in the first place, when you assemble as a congregation, I hear that there are cliques (divisions and factions) among you; and I in part believe it,

KJVP
18. For G1063 CONJ first of all G4412 ADV , when G3303 PRT ye G5216 P-2GP come together G4905 V-PNP-GPM in G1722 PREP the G3588 church G1577 N-DSF , I hear G191 V-PAI-1S that there be G5225 V-PAN divisions G4978 N-APN among G1722 PREP you G5213 P-2DP ; and G2532 CONJ I partly G3313 N-ASN believe G4100 V-PAI-1S it .

YLT
18. for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it],

ASV
18. For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.

WEB
18. For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.

NASB
18. First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;

ESV
18. For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,

RV
18. For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.

RSV
18. For, in the first place, when you assemble as a church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it,

NKJV
18. For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.

MKJV
18. For first of all, when you come together in the church, I hear that there are divisions among you, and I partly believe it.

AKJV
18. For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

NRSV
18. For, to begin with, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you; and to some extent I believe it.

NIV
18. In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.

NIRV
18. First, here is what people are telling me. When you come together as a church, you take sides. And in some ways I believe it.

NLT
18. First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.

MSG
18. First, I get this report on your divisiveness, competing with and criticizing each other. I'm reluctant to believe it, but there it is.

GNB
18. In the first place, I have been told that there are opposing groups in your meetings; and this I believe is partly true.

NET
18. For in the first place, when you come together as a church I hear there are divisions among you, and in part I believe it.

ERVEN
18. First, I hear that when you meet together as a church you are divided. And this is not hard to believe



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
  • முதலாவது, நீங்கள் சபையிலே கூடிவந்திருக்கும்போது, உங்களில் பிரிவினைகள் உண்டென்று, கேள்விப்படுகிறேன்; அதில் சிலவற்றை நம்புகிறேன்.
  • ERVTA

    முதலில், ஒரு சபையாக நீங்கள் சேரும்போது உங்களுக்குள் பிரிவினைகள் உண்டு என்று நான் கேள்விப்பட்டேன். அதில் சிலவற்றை நான் நம்புகிறேன்.
  • IRVTA

    முதலாவது, நீங்கள் சபையிலே கூடிவந்திருக்கும்போது, உங்களில் பிரிவினைகள் உண்டென்று, கேள்விப்படுகிறேன்; அதில் சிலவற்றை நம்புகிறேன்.
  • ECTA

    முதலாவது, நீங்கள் சபையாகக் கூடி வரும்போது உங்களிடையே பிளவுகள் இருப்பதாகக் கேள்விப்படுகிறேன். ஓரளவு அதை நம்புகிறேன்.
  • RCTA

    முதலாவதாக, நீங்கள் சபையில் கூடும்போது உங்கள் நடுவில் பிளவுகள் இருப்பதாகக் கேள்விப்படுகிறேன். ஓரளவு அந்தச் செய்தியை நம்புகிறேன்.
  • OCVTA

    முதலாவதாக, நீங்கள் திருச்சபையாகக் கூடிவரும்போது, உங்களிடையே பிரிவினைகள் இருப்பதாகக் கேள்விப்படுகிறேன். அதை நான் ஓரளவு நம்புகிறேன்.
  • KJV

    For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
  • AMP

    For in the first place, when you assemble as a congregation, I hear that there are cliques (divisions and factions) among you; and I in part believe it,
  • KJVP

    For G1063 CONJ first of all G4412 ADV , when G3303 PRT ye G5216 P-2GP come together G4905 V-PNP-GPM in G1722 PREP the G3588 church G1577 N-DSF , I hear G191 V-PAI-1S that there be G5225 V-PAN divisions G4978 N-APN among G1722 PREP you G5213 P-2DP ; and G2532 CONJ I partly G3313 N-ASN believe G4100 V-PAI-1S it .
  • YLT

    for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe it,
  • ASV

    For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
  • WEB

    For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
  • NASB

    First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;
  • ESV

    For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,
  • RV

    For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
  • RSV

    For, in the first place, when you assemble as a church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it,
  • NKJV

    For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
  • MKJV

    For first of all, when you come together in the church, I hear that there are divisions among you, and I partly believe it.
  • AKJV

    For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
  • NRSV

    For, to begin with, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you; and to some extent I believe it.
  • NIV

    In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • NIRV

    First, here is what people are telling me. When you come together as a church, you take sides. And in some ways I believe it.
  • NLT

    First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
  • MSG

    First, I get this report on your divisiveness, competing with and criticizing each other. I'm reluctant to believe it, but there it is.
  • GNB

    In the first place, I have been told that there are opposing groups in your meetings; and this I believe is partly true.
  • NET

    For in the first place, when you come together as a church I hear there are divisions among you, and in part I believe it.
  • ERVEN

    First, I hear that when you meet together as a church you are divided. And this is not hard to believe
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References