தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
20. இப்படியிருக்க, பாவத்தை அறிகிற அறிவு நியாயப்பிரமாணத்தினால் வருகிறபடியால், எந்த மனுஷனும் நியாயப்பிரமாணத்தின் கிரியைகளினாலே தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாக்கப்படுவதில்லை.

ERVTA
20. ஏனென்றால் எந்த மனிதனும் நியாயப்பிரமாணத்தின் செயல்களினாலே தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாக்கப்படுவதில்லை. நியாயப்பிரமாணத்தின் நோக்கம் பாவம் பற்றிய உணர்வைக் கொண்டு வருவதுதான்.

IRVTA
20. இப்படியிருக்க, பாவத்தைத் தெரிந்துகொள்ளுகிற அறிவு நியாயப்பிரமாணத்தினால் வருகிறதினால், எந்த மனிதனும் நியாயப்பிரமாணத்தின் செயல்களினாலே தேவனுக்குமுன்பாக நீதிமானாக்கப்படுவது இல்லை.

ECTA
20. ஏனெனில், திருச்சட்டம் சார்ந்த செயல்களால் எவரும் கடவுள் முன்னிலையில் ஏற்புடையவர் ஆவதில்லை. மனிதர்கள் பாவிகள் என்பதையே சட்டம் அவர்களுக்கு உணர்த்துகிறது.

RCTA
20. ஏனெனில், திருச்சட்டம் விதித்திருப்பதைச் செய்வதால் மட்டும், எம்மனிதனும் இறைவன் முன்னிலையில் ஏற்புடையவன் ஆவதில்லை. ஏனெனில் சட்டத்தின் வழியாக உண்டாவது பாவத்தை உணர்த்தும் அறிவே.

OCVTA
20. ஆகவே, மோசேயின் சட்டத்தைக் கைக்கொள்வதனால், ஒருவரும் இறைவனுடைய பார்வையில் நீதிமான்கள் ஆக்கப்படுவதில்லை; ஆனால், மோசேயின் சட்டத்தின் மூலமாக, நாம் பாவத்தைப்பற்றிய உணர்வுள்ளவர்கள் ஆகிறோம்.



KJV
20. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.

AMP
20. For no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For [the real function of] the Law is to make men recognize and be conscious of sin [not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character].

KJVP
20. Therefore G1360 CONJ by G1537 PREP the deeds G2041 N-GPN of the law G3551 N-GSM there shall no G3756 PRT-N flesh G4561 N-NSF be justified G1344 V-FPI-3S in his sight G1799 ADV : for G1063 CONJ by G1223 PREP the law G3551 N-GSM [ is ] the knowledge G1922 N-NSF of sin G266 N-GSF .

YLT
20. wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.

ASV
20. because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.

WEB
20. Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

NASB
20. since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.

ESV
20. For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.

RV
20. because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law {cf15i cometh} the knowledge of sin.

RSV
20. For no human being will be justified in his sight by works of the law, since through the law comes knowledge of sin.

NKJV
20. Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law [is] the knowledge of sin.

MKJV
20. because by the works of the Law none of all flesh will be justified in His sight; for through the Law is the knowledge of sin.

AKJV
20. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

NRSV
20. For "no human being will be justified in his sight" by deeds prescribed by the law, for through the law comes the knowledge of sin.

NIV
20. Therefore no-one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.

NIRV
20. So it can't be said that anyone will be made right with God by obeying the law. Not at all! The law makes us more aware of our sin.

NLT
20. For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.

MSG
20. Our involvement with God's revelation doesn't put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else's sin.

GNB
20. For no one is put right in God's sight by doing what the Law requires; what the Law does is to make us know that we have sinned.

NET
20. For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.

ERVEN
20. because no one can be made right with God by following the law. The law only shows us our sin.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
  • இப்படியிருக்க, பாவத்தை அறிகிற அறிவு நியாயப்பிரமாணத்தினால் வருகிறபடியால், எந்த மனுஷனும் நியாயப்பிரமாணத்தின் கிரியைகளினாலே தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாக்கப்படுவதில்லை.
  • ERVTA

    ஏனென்றால் எந்த மனிதனும் நியாயப்பிரமாணத்தின் செயல்களினாலே தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாக்கப்படுவதில்லை. நியாயப்பிரமாணத்தின் நோக்கம் பாவம் பற்றிய உணர்வைக் கொண்டு வருவதுதான்.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, பாவத்தைத் தெரிந்துகொள்ளுகிற அறிவு நியாயப்பிரமாணத்தினால் வருகிறதினால், எந்த மனிதனும் நியாயப்பிரமாணத்தின் செயல்களினாலே தேவனுக்குமுன்பாக நீதிமானாக்கப்படுவது இல்லை.
  • ECTA

    ஏனெனில், திருச்சட்டம் சார்ந்த செயல்களால் எவரும் கடவுள் முன்னிலையில் ஏற்புடையவர் ஆவதில்லை. மனிதர்கள் பாவிகள் என்பதையே சட்டம் அவர்களுக்கு உணர்த்துகிறது.
  • RCTA

    ஏனெனில், திருச்சட்டம் விதித்திருப்பதைச் செய்வதால் மட்டும், எம்மனிதனும் இறைவன் முன்னிலையில் ஏற்புடையவன் ஆவதில்லை. ஏனெனில் சட்டத்தின் வழியாக உண்டாவது பாவத்தை உணர்த்தும் அறிவே.
  • OCVTA

    ஆகவே, மோசேயின் சட்டத்தைக் கைக்கொள்வதனால், ஒருவரும் இறைவனுடைய பார்வையில் நீதிமான்கள் ஆக்கப்படுவதில்லை; ஆனால், மோசேயின் சட்டத்தின் மூலமாக, நாம் பாவத்தைப்பற்றிய உணர்வுள்ளவர்கள் ஆகிறோம்.
  • KJV

    Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
  • AMP

    For no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For the real function of the Law is to make men recognize and be conscious of sin not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character.
  • KJVP

    Therefore G1360 CONJ by G1537 PREP the deeds G2041 N-GPN of the law G3551 N-GSM there shall no G3756 PRT-N flesh G4561 N-NSF be justified G1344 V-FPI-3S in his sight G1799 ADV : for G1063 CONJ by G1223 PREP the law G3551 N-GSM is the knowledge G1922 N-NSF of sin G266 N-GSF .
  • YLT

    wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
  • ASV

    because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • WEB

    Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
  • NASB

    since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.
  • ESV

    For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • RV

    because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law {cf15i cometh} the knowledge of sin.
  • RSV

    For no human being will be justified in his sight by works of the law, since through the law comes knowledge of sin.
  • NKJV

    Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
  • MKJV

    because by the works of the Law none of all flesh will be justified in His sight; for through the Law is the knowledge of sin.
  • AKJV

    Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
  • NRSV

    For "no human being will be justified in his sight" by deeds prescribed by the law, for through the law comes the knowledge of sin.
  • NIV

    Therefore no-one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.
  • NIRV

    So it can't be said that anyone will be made right with God by obeying the law. Not at all! The law makes us more aware of our sin.
  • NLT

    For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
  • MSG

    Our involvement with God's revelation doesn't put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else's sin.
  • GNB

    For no one is put right in God's sight by doing what the Law requires; what the Law does is to make us know that we have sinned.
  • NET

    For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
  • ERVEN

    because no one can be made right with God by following the law. The law only shows us our sin.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References