தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
3. புசிக்கிறவன் புசியாதிருக்கிறவனை அற்பமாயெண்ணாதிருப்பானாக; புசியாதிருக்கிறவனும் புசிக்கிறவனைக் குற்றவாளியாகத் தீர்க்காதிருப்பானாக; தேவன் அவனை ஏற்றுக்கொண்டாரே.

ERVTA
3. காய்கறிகளை மட்டும் உண்ணுகிறவர்களைப் பார்த்து மற்றவர்கள் அற்பமானவர்களாக எண்ணாமல் இருக்க வேண்டும். காய்கறிகளை மட்டும் உண்ணுகிறவர்களும் மற்றவர்களைத் தவறாக நியாயம் தீர்க்காமல் இருக்கவேண்டும். தேவன் அவனையும் ஏற்றுக்கொண்டார்.

IRVTA
3. சாப்பிடுகிறவன் சாப்பிடாமல் இருக்கிறவனை அற்பமாக நினைக்காமல் இருக்கவேண்டும்; சாப்பிடாமல் இருக்கிறவனும் சாப்பிடுகிறவனைக் குற்றவாளியாகத் தீர்க்காமல் இருக்கவேண்டும்; தேவன் அவனை ஏற்றுக்கொண்டாரே.

ECTA
3. எல்லாவகை உணவையும் உண்போர் அவ்வாறு உண்ணாதோரை இழிவாக எண்ணலாகாது; உண்ணாதோரும் உண்பவருக்கு எதிராகத் தீர்ப்பளித்தல் ஆகாது. ஏனெனில் கடவுள் அவர்களையும் ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்.

RCTA
3. புலால் உண்பவன், உண்ணாதவனை இழிவாக எண்ணலாகாது; புலால் உண்ணாதவன் உண்பவனைக் குறித்துத் தீர்ப்பிடலாகாது. ஏனெனில் கடவுள் அவனையும் ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்.

OCVTA
3. எனவே எல்லாவகை உணவையும் சாப்பிடுகிறவன் அவற்றைச் சாப்பிடாமல் தவிர்த்துக்கொள்கிறவனை இகழ்வாகப் பார்க்கக்கூடாது. அதுபோல் எல்லாவகை உணவையும் சாப்பிடாதவனோ எல்லாவகை உணவைச் சாப்பிடுகிறவனில் குற்றம் காணவும் கூடாது. ஏனெனில் இறைவன் அவனை ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறாரே.



KJV
3. Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

AMP
3. Let not him who eats look down on or despise him who abstains, and let not him who abstains criticize and pass judgment on him who eats; for God has accepted and welcomed him.

KJVP
3. Let not G3361 PRT-N him that eateth G2068 V-PAP-NSM despise G1848 V-PAM-3S him that eateth not G2068 V-PAP-ASM ; and G2532 CONJ let not G3361 PRT-N him which eateth not G2068 V-PAP-NSM judge G2919 V-PAM-3S him that eateth G2068 V-PAP-ASM : for G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath received G4355 V-2AMI-3S him G846 P-ASM .

YLT
3. let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him.

ASV
3. Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

WEB
3. Don't let him who eats despise him who doesn't eat. Don't let him who doesn't eat judge him who eats, for God has received him.

NASB
3. The one who eats must not despise the one who abstains, and the one who abstains must not pass judgment on the one who eats; for God has welcomed him.

ESV
3. Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.

RV
3. Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

RSV
3. Let not him who eats despise him who abstains, and let not him who abstains pass judgment on him who eats; for God has welcomed him.

NKJV
3. Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.

MKJV
3. Do not let him who eats despise him who does not eat; and do not let him who does not eat judge him who eats, for God has received him.

AKJV
3. Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him.

NRSV
3. Those who eat must not despise those who abstain, and those who abstain must not pass judgment on those who eat; for God has welcomed them.

NIV
3. The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him.

NIRV
3. People who eat everything must not look down on those who do not. And people who don't eat everything must not judge those who do. God has accepted them.

NLT
3. Those who feel free to eat anything must not look down on those who don't. And those who don't eat certain foods must not condemn those who do, for God has accepted them.

MSG
3. But since both are guests at Christ's table, wouldn't it be terribly rude if they fell to criticizing what the other ate or didn't eat? God, after all, invited them both to the table.

GNB
3. The person who will eat anything is not to despise the one who doesn't; while the one who eats only vegetables is not to pass judgment on the one who will eat anything; for God has accepted that person.

NET
3. The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him.

ERVEN
3. Those who know they can eat any kind of food must not feel that they are better than those who eat only vegetables. And those who eat only vegetables must not decide that those who eat all foods are wrong. God has accepted them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 23
  • புசிக்கிறவன் புசியாதிருக்கிறவனை அற்பமாயெண்ணாதிருப்பானாக; புசியாதிருக்கிறவனும் புசிக்கிறவனைக் குற்றவாளியாகத் தீர்க்காதிருப்பானாக; தேவன் அவனை ஏற்றுக்கொண்டாரே.
  • ERVTA

    காய்கறிகளை மட்டும் உண்ணுகிறவர்களைப் பார்த்து மற்றவர்கள் அற்பமானவர்களாக எண்ணாமல் இருக்க வேண்டும். காய்கறிகளை மட்டும் உண்ணுகிறவர்களும் மற்றவர்களைத் தவறாக நியாயம் தீர்க்காமல் இருக்கவேண்டும். தேவன் அவனையும் ஏற்றுக்கொண்டார்.
  • IRVTA

    சாப்பிடுகிறவன் சாப்பிடாமல் இருக்கிறவனை அற்பமாக நினைக்காமல் இருக்கவேண்டும்; சாப்பிடாமல் இருக்கிறவனும் சாப்பிடுகிறவனைக் குற்றவாளியாகத் தீர்க்காமல் இருக்கவேண்டும்; தேவன் அவனை ஏற்றுக்கொண்டாரே.
  • ECTA

    எல்லாவகை உணவையும் உண்போர் அவ்வாறு உண்ணாதோரை இழிவாக எண்ணலாகாது; உண்ணாதோரும் உண்பவருக்கு எதிராகத் தீர்ப்பளித்தல் ஆகாது. ஏனெனில் கடவுள் அவர்களையும் ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்.
  • RCTA

    புலால் உண்பவன், உண்ணாதவனை இழிவாக எண்ணலாகாது; புலால் உண்ணாதவன் உண்பவனைக் குறித்துத் தீர்ப்பிடலாகாது. ஏனெனில் கடவுள் அவனையும் ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்.
  • OCVTA

    எனவே எல்லாவகை உணவையும் சாப்பிடுகிறவன் அவற்றைச் சாப்பிடாமல் தவிர்த்துக்கொள்கிறவனை இகழ்வாகப் பார்க்கக்கூடாது. அதுபோல் எல்லாவகை உணவையும் சாப்பிடாதவனோ எல்லாவகை உணவைச் சாப்பிடுகிறவனில் குற்றம் காணவும் கூடாது. ஏனெனில் இறைவன் அவனை ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறாரே.
  • KJV

    Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  • AMP

    Let not him who eats look down on or despise him who abstains, and let not him who abstains criticize and pass judgment on him who eats; for God has accepted and welcomed him.
  • KJVP

    Let not G3361 PRT-N him that eateth G2068 V-PAP-NSM despise G1848 V-PAM-3S him that eateth not G2068 V-PAP-ASM ; and G2532 CONJ let not G3361 PRT-N him which eateth not G2068 V-PAP-NSM judge G2919 V-PAM-3S him that eateth G2068 V-PAP-ASM : for G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath received G4355 V-2AMI-3S him G846 P-ASM .
  • YLT

    let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him.
  • ASV

    Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  • WEB

    Don't let him who eats despise him who doesn't eat. Don't let him who doesn't eat judge him who eats, for God has received him.
  • NASB

    The one who eats must not despise the one who abstains, and the one who abstains must not pass judgment on the one who eats; for God has welcomed him.
  • ESV

    Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
  • RV

    Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  • RSV

    Let not him who eats despise him who abstains, and let not him who abstains pass judgment on him who eats; for God has welcomed him.
  • NKJV

    Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
  • MKJV

    Do not let him who eats despise him who does not eat; and do not let him who does not eat judge him who eats, for God has received him.
  • AKJV

    Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him.
  • NRSV

    Those who eat must not despise those who abstain, and those who abstain must not pass judgment on those who eat; for God has welcomed them.
  • NIV

    The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him.
  • NIRV

    People who eat everything must not look down on those who do not. And people who don't eat everything must not judge those who do. God has accepted them.
  • NLT

    Those who feel free to eat anything must not look down on those who don't. And those who don't eat certain foods must not condemn those who do, for God has accepted them.
  • MSG

    But since both are guests at Christ's table, wouldn't it be terribly rude if they fell to criticizing what the other ate or didn't eat? God, after all, invited them both to the table.
  • GNB

    The person who will eat anything is not to despise the one who doesn't; while the one who eats only vegetables is not to pass judgment on the one who will eat anything; for God has accepted that person.
  • NET

    The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him.
  • ERVEN

    Those who know they can eat any kind of food must not feel that they are better than those who eat only vegetables. And those who eat only vegetables must not decide that those who eat all foods are wrong. God has accepted them.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References