தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
19. உமது காட்டுப்புறாவின் ஆத்துமாவைத் துஷ்டருடைய கூட்டத்திற்கு ஒப்புக்கொடாதேயும்; உமது ஏழைகளின் கூட்டத்தை என்றைக்கும் மறவாதேயும்.

ERVTA
19. அக்கொடிய விலங்குகள் உமது புறாவை எடுத்துக்கொள்ளவிடாதேயும்! என்றென்றும் உமது ஏழை ஜனங்களை மறந்துவிடாதேயும்.

IRVTA
19. உமது காட்டுப்புறாவின் ஆத்துமாவை கொடூர மிருகங்களுடைய கூட்டத்திற்கு ஒப்புக்கொடுக்காமலிரும்; உமது ஏழைகளின் கூட்டத்தை என்றைக்கும் மறக்காமலிரும்.

ECTA
19. உமக்குச் சொந்தமான புறாவின் உயிரைப் பொல்லாத விலங்கிடம் ஒப்புவித்து விடாதேயும்! சிறுமைப்படுகிற உம் மக்களின் உயிரை ஒரேயடியாக மறந்து விடாதேயும்!

RCTA
19. உமக்குச் சொந்தமான புறாவின் உயிரைப் பருந்துக்கு இரையாக விட்டு விடாதேயும் உம்முடைய எளிய மக்களின் வாழ்வை ஒரு நாளும் மறவாதேயும்.

OCVTA
19. உமது புறாவின் உயிரை காட்டு மிருகங்களுக்கு ஒப்புக்கொடாதிரும்; துன்புறுத்தப்பட்ட உமது மக்களின் வாழ்வை என்றென்றும் மறவாதிரும்.



KJV
19. O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude [of the wicked:] forget not the congregation of thy poor for ever.

AMP
19. Oh, do not deliver the life of your turtledove to the wild beast (to the greedy multitude); forget not the life [of the multitude] of Your poor forever.

KJVP
19. O deliver H5414 VQY2MS not H408 NPAR the soul H5315 GFS of thy turtledove H8449 unto the multitude H2416 [ of ] [ the ] [ wicked ] : forget H7911 not H408 NPAR the congregation H2416 CFS of thy poor H6041 forever H5331 .

YLT
19. Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.

ASV
19. Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.

WEB
19. Don't deliver the soul of your dove to wild beasts. Don't forget the life of your poor forever.

NASB
19. Do not surrender to beasts those who praise you; do not forget forever the life of your afflicted.

ESV
19. Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever.

RV
19. O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.

RSV
19. Do not deliver the soul of thy dove to the wild beasts; do not forget the life of thy poor for ever.

NKJV
19. Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.

MKJV
19. Do not deliver the soul of Your turtle dove to the multitude; forget not the congregation of Your poor forever.

AKJV
19. O deliver not the soul of your turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.

NRSV
19. Do not deliver the soul of your dove to the wild animals; do not forget the life of your poor forever.

NIV
19. Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people for ever.

NIRV
19. Don't hand Israel, your dove, over to those wild animals. Don't forget your suffering people forever.

NLT
19. Don't let these wild beasts destroy your turtledoves. Don't forget your suffering people forever.

MSG
19. Don't throw your lambs to the wolves; after all we've been through, don't forget us.

GNB
19. Don't abandon your helpless people to their cruel enemies; don't forget your persecuted people!

NET
19. Do not hand the life of your dove over to a wild animal! Do not continue to disregard the lives of your oppressed people!

ERVEN
19. Don't give us like a helpless dove to those wild animals. Never forget your poor, suffering people.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
  • உமது காட்டுப்புறாவின் ஆத்துமாவைத் துஷ்டருடைய கூட்டத்திற்கு ஒப்புக்கொடாதேயும்; உமது ஏழைகளின் கூட்டத்தை என்றைக்கும் மறவாதேயும்.
  • ERVTA

    அக்கொடிய விலங்குகள் உமது புறாவை எடுத்துக்கொள்ளவிடாதேயும்! என்றென்றும் உமது ஏழை ஜனங்களை மறந்துவிடாதேயும்.
  • IRVTA

    உமது காட்டுப்புறாவின் ஆத்துமாவை கொடூர மிருகங்களுடைய கூட்டத்திற்கு ஒப்புக்கொடுக்காமலிரும்; உமது ஏழைகளின் கூட்டத்தை என்றைக்கும் மறக்காமலிரும்.
  • ECTA

    உமக்குச் சொந்தமான புறாவின் உயிரைப் பொல்லாத விலங்கிடம் ஒப்புவித்து விடாதேயும்! சிறுமைப்படுகிற உம் மக்களின் உயிரை ஒரேயடியாக மறந்து விடாதேயும்!
  • RCTA

    உமக்குச் சொந்தமான புறாவின் உயிரைப் பருந்துக்கு இரையாக விட்டு விடாதேயும் உம்முடைய எளிய மக்களின் வாழ்வை ஒரு நாளும் மறவாதேயும்.
  • OCVTA

    உமது புறாவின் உயிரை காட்டு மிருகங்களுக்கு ஒப்புக்கொடாதிரும்; துன்புறுத்தப்பட்ட உமது மக்களின் வாழ்வை என்றென்றும் மறவாதிரும்.
  • KJV

    O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
  • AMP

    Oh, do not deliver the life of your turtledove to the wild beast (to the greedy multitude); forget not the life of the multitude of Your poor forever.
  • KJVP

    O deliver H5414 VQY2MS not H408 NPAR the soul H5315 GFS of thy turtledove H8449 unto the multitude H2416 of the wicked : forget H7911 not H408 NPAR the congregation H2416 CFS of thy poor H6041 forever H5331 .
  • YLT

    Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
  • ASV

    Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.
  • WEB

    Don't deliver the soul of your dove to wild beasts. Don't forget the life of your poor forever.
  • NASB

    Do not surrender to beasts those who praise you; do not forget forever the life of your afflicted.
  • ESV

    Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever.
  • RV

    O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.
  • RSV

    Do not deliver the soul of thy dove to the wild beasts; do not forget the life of thy poor for ever.
  • NKJV

    Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.
  • MKJV

    Do not deliver the soul of Your turtle dove to the multitude; forget not the congregation of Your poor forever.
  • AKJV

    O deliver not the soul of your turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
  • NRSV

    Do not deliver the soul of your dove to the wild animals; do not forget the life of your poor forever.
  • NIV

    Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people for ever.
  • NIRV

    Don't hand Israel, your dove, over to those wild animals. Don't forget your suffering people forever.
  • NLT

    Don't let these wild beasts destroy your turtledoves. Don't forget your suffering people forever.
  • MSG

    Don't throw your lambs to the wolves; after all we've been through, don't forget us.
  • GNB

    Don't abandon your helpless people to their cruel enemies; don't forget your persecuted people!
  • NET

    Do not hand the life of your dove over to a wild animal! Do not continue to disregard the lives of your oppressed people!
  • ERVEN

    Don't give us like a helpless dove to those wild animals. Never forget your poor, suffering people.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References