தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
11. தேவன் அதை மறந்தார் என்றும், அவர் தம்முடைய முகத்தை மறைத்து, ஒருக்காலும் அதைக் காணமாட்டார் என்றும், தன் இருதயத்திலே சொல்லிக் கொள்ளுகிறான்.

ERVTA
11. எனவே, “தேவன் எங்களை மறந்தார். என்றென்றும் தேவன் நம்மிடமிருந்து விலகிச் சென்றார். நமக்கு ஏற்படும் தீமையை தேவன் பாரார்!” என்று அந்த ஏழைகள் எண்ணத் தொடங்குவார்கள்.

IRVTA
11. தேவன் அதை மறந்தார் என்று அவர் தம்முடைய முகத்தை மறைத்து, எப்போதும் அதைக் காணமாட்டார் என்றும்; தன்னுடைய இருதயத்திலே சொல்லிகொள்ளுகிறான்.

ECTA
11. 'இறைவன் மறந்துவிட்டார்; தம் முகத்தை மூடிக்கொண்டார்; என்றுமே எம்மைப் பார்க்க மாட்டார்' என்று பொல்லார் தமக்குள் சொல்லிக் கொள்கின்றனர்.

RCTA
11. கடவுள் மறந்துவிட்டார், தம் முகத்தைத் திருப்பிக்கொண்டார்: ஒருகாலும் பார்க்கமாட்டார்" என்று தனக்குள் சொல்லிக் கொள்கிறான்.

OCVTA
11. “இறைவன் கண்டுகொள்ளமாட்டார்; அவர் தமது முகத்தை மறைத்து, ஒருபோதும் அதைக் காண்பதில்லை” என்று கொடுமையானவன் தனக்குள் சொல்லிக்கொள்கிறான்.



KJV
11. He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it.]

AMP
11. [The foe] thinks in his heart, God has quite forgotten; He has hidden His face; He will never see [my deed].

KJVP
11. He hath said H559 VQQ3MS in his heart H3820 , God H410 EDS hath forgotten H7911 : he hideth H5641 his face H6440 CMP-3MS ; he will never H1077 ADV see H7200 VQQ3MS [ it ] .

YLT
11. He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.`

ASV
11. He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.

WEB
11. He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."

NASB
11. Who say in their hearts, "God pays no attention, shows no concern, never bothers to look."

ESV
11. He says in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."

RV
11. He saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

RSV
11. He thinks in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."

NKJV
11. He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."

MKJV
11. He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will not see forever!

AKJV
11. He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.

NRSV
11. They think in their heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."

NIV
11. He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."

NIRV
11. Sinful people say to themselves, "God doesn't pay any attention. He covers his face. He never sees us."

NLT
11. The wicked think, "God isn't watching us! He has closed his eyes and won't even see what we do!"

MSG
11. He thinks God has dumped him, he's sure that God is indifferent to his plight.

GNB
11. The wicked say to themselves, "God doesn't care! He has closed his eyes and will never see me!"

NET
11. He says to himself, "God overlooks it; he does not pay attention; he never notices."

ERVEN
11. They say to themselves, "God has forgotten about us. He is not watching. He will never see what we are doing."



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • தேவன் அதை மறந்தார் என்றும், அவர் தம்முடைய முகத்தை மறைத்து, ஒருக்காலும் அதைக் காணமாட்டார் என்றும், தன் இருதயத்திலே சொல்லிக் கொள்ளுகிறான்.
  • ERVTA

    எனவே, “தேவன் எங்களை மறந்தார். என்றென்றும் தேவன் நம்மிடமிருந்து விலகிச் சென்றார். நமக்கு ஏற்படும் தீமையை தேவன் பாரார்!” என்று அந்த ஏழைகள் எண்ணத் தொடங்குவார்கள்.
  • IRVTA

    தேவன் அதை மறந்தார் என்று அவர் தம்முடைய முகத்தை மறைத்து, எப்போதும் அதைக் காணமாட்டார் என்றும்; தன்னுடைய இருதயத்திலே சொல்லிகொள்ளுகிறான்.
  • ECTA

    'இறைவன் மறந்துவிட்டார்; தம் முகத்தை மூடிக்கொண்டார்; என்றுமே எம்மைப் பார்க்க மாட்டார்' என்று பொல்லார் தமக்குள் சொல்லிக் கொள்கின்றனர்.
  • RCTA

    கடவுள் மறந்துவிட்டார், தம் முகத்தைத் திருப்பிக்கொண்டார்: ஒருகாலும் பார்க்கமாட்டார்" என்று தனக்குள் சொல்லிக் கொள்கிறான்.
  • OCVTA

    “இறைவன் கண்டுகொள்ளமாட்டார்; அவர் தமது முகத்தை மறைத்து, ஒருபோதும் அதைக் காண்பதில்லை” என்று கொடுமையானவன் தனக்குள் சொல்லிக்கொள்கிறான்.
  • KJV

    He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
  • AMP

    The foe thinks in his heart, God has quite forgotten; He has hidden His face; He will never see my deed.
  • KJVP

    He hath said H559 VQQ3MS in his heart H3820 , God H410 EDS hath forgotten H7911 : he hideth H5641 his face H6440 CMP-3MS ; he will never H1077 ADV see H7200 VQQ3MS it .
  • YLT

    He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.`
  • ASV

    He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.
  • WEB

    He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
  • NASB

    Who say in their hearts, "God pays no attention, shows no concern, never bothers to look."
  • ESV

    He says in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."
  • RV

    He saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
  • RSV

    He thinks in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."
  • NKJV

    He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."
  • MKJV

    He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will not see forever!
  • AKJV

    He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.
  • NRSV

    They think in their heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."
  • NIV

    He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."
  • NIRV

    Sinful people say to themselves, "God doesn't pay any attention. He covers his face. He never sees us."
  • NLT

    The wicked think, "God isn't watching us! He has closed his eyes and won't even see what we do!"
  • MSG

    He thinks God has dumped him, he's sure that God is indifferent to his plight.
  • GNB

    The wicked say to themselves, "God doesn't care! He has closed his eyes and will never see me!"
  • NET

    He says to himself, "God overlooks it; he does not pay attention; he never notices."
  • ERVEN

    They say to themselves, "God has forgotten about us. He is not watching. He will never see what we are doing."
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References